Sur le fil...

Safara n°22 est désormais disponible...

Note utilisateur: 0 / 5

Etoiles inactivesEtoiles inactivesEtoiles inactivesEtoiles inactivesEtoiles inactives

 

 Télécharger l’article en version PDF 

Abstract

          This article is a study of a buldungsroman written by Jamaica Kincaid through the lenses of modern issues like postcolonialism, feminism, globalization and psychoanalysis. It attempts to explore the networks of recurrent metaphors in order show how psychological stimuli like fear, pain, hate, homesickness, and disillusionment determine Kincaid's melancholic imaginary This work explores the symbolism of colors like dark and grey, the allegorical references to winter and spring as tragic representations of cultural alienation and lifelessness. Basing on the tropes of separation, isolation, fall, drowning, and burial, it explains how gender and age, anxiety and trauma, combine together to inform the mournful rhetoric of Kincaid's narrative of Lucy's painful quest for identity in Antigua her homeland and in the USA her host country.

 

 

 

          Lucy[1] de Jamaica Kincaid est une œuvre semi-autobiographique qui raconte l’histoire d’une adolescente originaire d’Antigua récemment immigrée aux USA. Dans ce roman qui exprime une quête de soi, Lucy, le personnage éponyme ressemble à sa créatrice en bien des points biographiques. À travers son récit, elle dresse le bilan de sa vie au passé comme au présent sur une période narrative allant de 1968 à 1969.

          Comme le lecteur le constate, l'histoire de Lucy se termine par une explosion d’émotions longtemps contenues lorsqu'elle se met à verser des larmes abondantes sur la première page du journal intime qu'elle projette d'écrire. À bien des égards, cet épanchement lacrymal par lequel la narratrice clôt la trame romanesque est le véritable acte scriptural à la base de l'œuvre.

          L’objectif de cette investigation est de montrer que dans Lucy, Jamaica Kincaid adopte une écriture pleureuse qui dresse le bilan d’une quête de soi menée à travers le monde émotionnel de l’adolescence. Nous nous servirons des réseaux d’images pour visualiser le drame exilique du personnage à travers la mélancolie d'une écriture lacrymale qui finit par exploser à la fin du récit.

          En général, les psychologues soutiennent que les pleurs expriment une forte sensation qui libère notre corps des toxines engendrés par le stress. Dans ce cas, les larmes ont des effets positifs car elles peuvent favoriser la résolution d’un chagrin. Ainsi, pleurer aide à désamorcer l’agressivité, à atteindre l’apaisement et à exprimer un besoin ou un attachement.

          Pour la médecine médiévale, les larmes associées aux humeurs sont perçues comme une purgation des états d’âme qui surchargent le cerveau. William James pense que les émotions qui font pleurer sont des reflexes préexistantes à notre pensée rationnelle. Les réactions physiologiques telles le stress ou l’irritation sont les préalables d’une prise de conscience de nos émotions comme la peur, la colère, la douleur, la surprise ou la joie.

          Selon Paula Becker nos émotions sont destinées à la liquéfaction telle une rivière coulant librement sur toutes sortes de lits imaginables. Lorsque nos sentiments, nos émotions qui se sont solidifiés dans notre corps se mettent en contact avec le feu de la vie, ils fondent et s’écoulent en torrents de larmes. Alors, pleurer devient une sorte de lâchage ou relâchement de ce que nous avons emmagasiné en excès dans notre corps[2].

          Comme on s'en aperçoit, ces spécialistes des larmes mettent l’accent sur ses différents stimuli que sont les émotions de toutes sortes, bonnes (joie, bonheur, plaisir) ou mauvaises (peur, angoisse, frustration, déception, colère, chagrin, haine, tristesse, honte, culpabilité etc.). Justement, c’est cette deuxième catégorie de stimuli qui nous intéresse puisque dans Lucy personnage relate l'expérience victimaire de son existence depuis son pays d’origine, Antigua, jusqu’aux USA, son pays d’accueil.

          Dans une large mesure, l’émigration est une césure brutale, une transplantation marquée par l’isolement mais aussi par le réajustement angoissant d’une altérité dans une identité souvent hostile. Cette réalité psychologique inscrit l’existence de Lucy dans une trame de sentiments amers qui inspirent la narration douloureuse qu’elle fait de son l’exil à New York.

          Le roman de Jamaica Kincaid commence lorsque Lucy a seize ans et se termine quand elle en a à peu prés vingt. La tranche d’âge inscrit le personnage dans l’étape instable de l’adolescence. En d’autres termes, Lucy traverse une séquence de transition et de mutation vers l’âge adulte. Période d’instabilité et d’agressivité, de phobies et de fantasmes, de doutes et de rêves, l’adolescence est par excellence le temps de la paratectomie, de l'anticonformisme, et de l’appropriation de soi.

          C’est dire que Lucy fait face à une crise de personnalité qui se manifeste par une contestation vigoureuse de l’autorité parentale, par un refus des valeurs patriarcales et de l'ordre coloniale dû à une quête de liberté orientée vers un modèle de vie idéalisé. En conséquence, le récit de Lucy dérive de la grande douleur d'une crise existentielle qui lui renvoie l'image angoissante d’un passé dévalorisant à Antigua. À travers la même pathologie, elle entrevoit un avenir incertain aux USA où elle a émigré dans sa tentative de renier ses origines identitaires. Lucy décrit son passé en ces termes: "Oh, I had imagined that with my one swift act - leaving home and coming to this mew place - I could leave behind me, as if it were an old garment never to be worn again" (p.7)

          Le temps romanesque de Lucy correspond à une période d'angoisse causée par un repliement sur soi qui pousse le personnage au questionnement sur le sens de la vie. La crise d’adolescence qu'elle traverse est marquée par l’instabilité et l’insatisfaction car Lucy est dans une situation conflictuelle avec son milieu. Tel est le profil psychologique qui fait d'elle un condensé d'émotions, une jeune fille soumise aux changements d’humeurs et aux attitudes de son entourage qu'elle appréhende dans l'adversité.

          C’est ce qui fait que dans le roman, les sentiments douloureux du personnage parcourent le récit de bout en bout comme une consubstantialité de l’existence malheureuse de Lucy. L’autoportrait qu’elle dresse à cette occasion montre qu'elle n’accorde aucune importance à son aspect physique. Elle focalise tout son intérêt sur les impressions que les relations heurtées avec son environnement social lui transmettent et sur leur impact psychologique.

         Ainsi dés le début du roman, l’héroïne de Kincaid se campe dans la tristesse d’un paysage enneigé, désorientée par la nouveauté, déçue de la banalité des lieux, regrettant son île natale. Ce sont là autant de manifestations de son dépaysement, surtout que Lucy, étant de race noire, se sent mal à l’aise dans sa nouvelle vie à New York chez ses employeurs blancs. L’ascenseur qu’elle emprunte, la robe de chambre qu’elle met, le réfrigérateur et la table qu’elle utilise pour manger, constituent à ses yeux le symbolisme d’une exclusion culturelle qui la rend nostalgique du passé qu'elle a voulu rejeter. Lisant son sort dans ses réminiscences, Lucy écrit:

In books I had read - from time to time, when the plot called for it - someone would suffer from homesickness. A person would leave a not  very nice situation and go somewhere else, somewhere a lot better, and then long to go back where it was not very nice [...] But now I, too, felt that I wanted to go back where I came from. I understood it, I knew where I stood there. if I had had to draw a picture of my future, then, it would have been a large grey patch surrounded by black, blacker, blackest [3] (p.6).

        

La gradation qui termine les propos désespérants de Lucy renvoie à l'image d'une noirceur gigantesque entrain de s'épaissir pour circonscrire son horizon dans l'obscurité la plus totale. En d'autres termes, par cette métaphorisation amplifiée Lucy allégorise tout le désespoir et la tristesse nés de la nostalgie qui l'accable. Elle n'hésite point à parler de "[her] sad thoughts, [her] sad feelings, "[her] discomfort with life in general as it presented itself to "[her]" (p. 7).

          En réalité, Lucy a une pleine conscience de son triste sort en se décrivant comme une femme malheureuse. L'existence calamiteuse qu’elle accepte volontiers est la conséquence des conditions de son hébergement dans une chambrette "maid's room" (p.7) qu’elle compare à une boite. D’ailleurs, malgré les efforts de Lewis et de sa femme Martha pour la mettre à l’aise, Lucy se place aux marges de la famille, dans la position d’une étrangère car elle se sent coupée du monde nouveau où elle se retrouve.

          À cet égard, il importe aussi de souligner le dépaysement dont Lucy se plaint à cause surtout du climat. Le moins que l'on puisse dire c'est qu'elle est traumatisée par l'hiver. À Lake Victoria où Mariah l'a emmenée pour lui faire découvrir les merveilles du printemps, contre toute attente, elle se remémore "the coldest winter [...] unpleasant [...] unfriendly" (p.10) qu'elle a vécu à son arrivée à New York. Ce retour en arrière est le prétexte dont elle se sert pour établir un parallèle entre son passé douloureux et l'hivers rigoureux. Elle se lamente en ces termes:

I could now look back at the winter.  It was my past - a past that was my own [...] I had just lived through a bleak and cold time, and it is not to the weather outside I refer [...] something settled inside me, something heavy and hard (p.24).

         

Alors ce n'est point étonnant que durant les premiers jours à New York, venant d'une île ensoleillée, Lucy déplore les fenêtres hermétiquement fermées, les maisons, les rues désespérément vides, et la nudité des arbres. L'absence de vie qui se dégage de ces éléments d'un paysage cadavérique est suggestif du tableau funèbre qui rend tragiques la nostalgie et la tristesse de Lucy.

          Lucy semble porter le deuil de sa propre déchéance due à sa situation d'exilée.Elle se reconnait pleinement dans la chanson diffusée par la radio qu’elle écoute durant sa première nuit à New York. Le motif principal de sa projection dans l'état d'âme du chanteur est que l'adolescente découvre à travers les paroles de celui-ci l’encodage psychologique correspondant à l’attendrissement foudroyant causée par la solitude. “Put yourself in my place, if only for a day; see if you can stand the awful emptiness inside” (p.8). La complainte du chanteur que Lucy reprend à son compte renvoie aux évocations mélancoliques qui structurent le récit dramatique qu'elle fait de sa propre vie.

          Dans un cours intitulé « Mélancolie et Dépression » Erick Dietrich définit la mélancolie comme un

[é]tat de dépression intense vécu avec un sentiment de douleur morale, et caractérisé par le ralentissement et l'inhibition des fonctions psychiques et psychomotrices. Cette dépression profonde de l'humeur est marquée par une inhibition psychomotrice (perte de l'initiative, ralentissement psychomoteur, parfois état de stupeur...); une douleur morale intense avec désespoir, anxiété majeure et auto dépréciation; des idées délirantes sur le thème de l'indignité, de la culpabilité, de la ruine [...]et d'un risque suicidaire élevé[4]

         

Soulignant l'influence de la mélancolie sur l'imaginaire, Nicole Gingas soutient que dés l'Antiquité, le lien entre la tristesse et la pratique artistique a fait l'objet de débat. Elle souligne que Platon, Aristote, et Ficin avaient déjà compris que le génie créateur était toujours habité d'une humeur noire, caractéristique du type mélancolique. Pour Gingas,

la mélancolie, tristesse sans cause, état généré par une perte, réaction à un deuil, apparaît aussi comme une manière d'être où la mémoire d'une perte et les souvenirs sont mis au service d'une pratique artistique. La mélancolie est une disposition à la solitude mais aussi à l’activité créatrice[5]

         

Elisabeth Roudinesco et Michel Pion ont retracé ce tempérament mélancolique chez les grand mystiques toujours menacés de s'éloigner de Dieu, chez les révolutionnaires toujours en quête d'un idéal qui se dérobe, et chez certains créateurs toujours à la recherche d'un dépassement de soi[6].

          Julia Kristeva affirme que création esthétique semble être une représentation sémiologique fidèle de la lutte du sujet mélancolique contre l'effondrement symbolique[7]. Elle évoque l'art comme emprise sublimatoire sur la chose perdue et comme une dynamique qui se tisse autour du vide dépressif. Le mélancolique, écrit Kristeva , est nécessairement un habitant de l'imaginaire[8].

À propos du caractère mélancolique de la littérature produite par les écrivaines issues des Caraïbes, Joyce C. Harte constate :

The literary work of Caribbean women writers is permeated by loss, placing their writing within contemporary discussions of mourning. Producing literature that is consciously experimental and elegiac in tone, [they]examine trauma, loss, and mourning in the context of a Caribbean world upon which slavery, colonization, brutal dictatorships, and natural catastrophes have left a devastating imprint. Such a sinister legacy of loss is both personal and collective[9].

         

Ramón E. Soto-Crespo aussi met l'accent sur l'imaginaire de Kincaid qui manifeste la mélancolie de ses personnages féminins endeuillés pour diverses raisons. Dans le passage ci-dessous il affirme:

Throughout her work, Jamaica Kincaid mourns the loss of not only individuals close to her but also larger, more abstract entities such as “home” and “the places in which something good, something you cannot forget, happened to you[10].

         

          En réalité, la plupart des héroines kincaidiennes confirment la remarque de Joyce C. Hart.  Dans un interview, Kincaid elle-même reconnait la forte dose de tristesse qu'elle insuffle à son écriture quand elle déclare: “There is a loneliness and melancholy to it that I treasure and I hope to make a permanent part of my imagination.”[11]

          Dans une large mesure, Lucy est une âme mélancolique. Elle est nostalgique de tout ce qu'elle a voulu quitter. Tenaillée par la perte des origines, par l'impression d'avoir échoué et par le sentiment de culpabilité, elle vit dans un monde dominé par la grisaille et l'obscurité. À l'aune de leurs valeurs symboliques, ces couleurs du temps maussade reflètent les états d'âme de Lucy. Elles traduisent l’insécurité et le pessimisme qui causent la dépression par laquelle l'héroïne visualise son mal de vivre. Pour décrire l'amertume et la souffrance qu'elle éprouve, Lucy n'hésite pas à parler de "real bitterness, real regret, real heart-headedness" (p.23) En cela, son écriture est la trace d’une anxiété qui exprime son spleen, pour reprendre un terme baudelairien.

          En examinant le récit de Lucy, le lecteur remarque aussi l'esseulement dont elle souffre. Cette grande solitude est à la mesure du désespoir qui anime la jeune femme prisonnière de son manque de communication. Même si sa famille d'accueil l’invite à se sentir chez elle, Lewis et Mariah ont remarqué la distance qu'elle observe. Pour eux, Lucy est tout juste une "Poor, poor visitor" (p.15). Le qualificatif lui sied à merveille. Il traduit la pitié que le couple éprouve envers elle du fait de son état misérable.

          La narration de Lucy dresse une peinture où les images du noyage et de l’enfermement traduisent tout le malaise existentiel qu'elle éprouve. À travers les moments cauchemardesques, elle se décrit comme un "drowning soul" (p.3). Le sommeil profond dans lequel elle sombre la première nuit chez ses employeurs allégorise une chute dans l'insécurité totale et le mystère insondable.

          À propos de l'impression de noyade, il convient de noter que les images de la chute et de l'enterrement sont évoquées pêle-mêle dans le récit pour représenter le chaos psychologique de Lucy. Les tropes ainsi formés constituent un réseau de métaphores exprimant les manifestations souterraines d'une hantise de l'anéantissement qui anime la jeune fille face aux dangers qu'elle voit partout.

          Relatant le cauchemar dans lequel elle est pourchassée par Lewis et Mariah, Lucy parle de sa chute dans un trou "at the bottom of which were silver and blue snakes" (p.14). Dans une autre séquence onirique, elle se retrouve ensevelie par ses poursuivants sous un tas de bouquets de fleurs. Ces "bunches of those same daffodils" dont Marian essaie de lui montrer la beauté printanière (p.18) lui rappellent l'expérience douloureuse de la colonisation. À bord du train en partance pour Lake Victoria elle rêve de cavaliers armés de coutelas qui veulent la découper en moreaux (p.32). Ce sont là sont autant de tableaux allégoriques de la phobie des dangers qui tenaille Lucy en toute circonstance.

          De telles représentations de la catastrophe constituent la trame filmique d’un monde qui s'écroule dans l’imaginaire de Lucy. En bien des points, elles participent à l'évocation d’une descente aux enfers caractéristique de l’existence pénible que Lucy a toujours menée.

          En fait, le malheur de Lucy est aussi causé par ses contacts éphémères avec son entourage et les ruptures brutales qui interviennent dans ses relations sociales. Par l’émigration, elle s’est violemment séparée de sa mère qu’elle dit haïr au plus haut point. La période qu’elle passe dans sa famille d’accueil à New York où elle sert d'au-pair aux trois filles du couple est marquée par l’hospitalité et la disponibilité de Mariah qui lui sert de mère dans certains cas.

          Pourtant c’est au moment où Mariah fait face aux malheurs d’une vie conjugale minée par l’adultère que Lucy la quitte pour aller vivre avec Peggy dans un même appartement. Leur cohabitation fondée sur l’usage de la drogue et la pratique lesbienne est brutalement interrompue lorsque Lucy découvert que Peggy couche avec son amant Paul. Alors, le lecteur n’est point surpris de voir Lucy vivre toute seule à la fin du roman. À ce propos elle constate:

I was now living a life I had always wanted to live. I was living apart from my family in a place where no one knew much about me; almost no one knew about me, almost no one knew even my name, and I was free more or less to come and go as pleased me. The feeling of bliss, the feeling of happiness, the feeling of longing fulfilled that I had thought would come with this situation was nowhere to be found in me." (p. 159)

         

Comme on le remarque dans le monologue de Lucy, les conséquences de ces ruptures et départs renouvelés s’inscrivent dans la logique d’une pérégrination qui débouche sur le désenchantement total. En réalité, Lucy est en quête d’un port d’attache solide, d’une communion permanente à travers les différents contacts noués avec les autres. Si pour diverses raisons elle interrompt ses relations c’est parce qu’elle n’y trouve point l’attention, l’attachement, ou l’amour tant recherché.

          Comme Lucy, Xuela le personnage de Kincaid dans The Autobiography of My Mother[12] n'a point de relations fixes avec les autres. Elle a fini par quitter toutes les personnes autour d'elle à cause de la mesquinerie ou de la haine qu'elle a détectée en elles.

          Comme Xuela, l'égocentrisme a rendue Lucy si exigeante qu’il lui est difficile de satisfaire le besoin de chaleur humaine qu'elle manifeste. Pourtant, elle cherche vainement quelqu’un qui lui vouerait une disponibilité totale bien qu'elle soit incapable de réciprocité, de peur d’aliéner sa propre liberté.

          On constate aisément que dans ses tentatives de communion, Lucy a échoué avec tous les autres personnages du roman. Elle a quitté sa mère, et Mariah, son employeuse, parce qu'elle trouve celle-là autoritaire, traditionnelle, et celle-ci gentille mais sophistiquée. Ses liens amoureux avec Tanner, Paul D, ou le garçon rencontré à bibliothèque, ou même Peggy, sont écourtés pour diverses raisons. Cette revue des césures opérées est l’illustration d’une existence menée en transit qui renforce l'insatisfaction de Lucy dans son expérience des relations humaines.

          Alors pour comprendre la solitude du personnage de Kincaid et son manque d'attachement envers les autres, il convient de remonter à son enfance. En fait, le sentiment d’abandon que Lucy ressent depuis le bas âge a forgé son caractère à travers la frustration d’une enfant mal aimée qui cherche à se venger de la négligence parentale. La relation antagoniste de Lucy avec sa propre mère est la cristallisation d’une haine farouche qui engendre le regret et la culpabilité dont elle cherche à se débarrasser par le récit.

          Malgré les interventions de Maude Quick venue lui remettre une lettre de sa mère et lui annoncer le décès de son beau-père, et celles de Mariah qui cherche à la raisonner pour qu'elle pardonne à sa mère, Lucy confirme le dégôut que lui inspire celle-ci: "I came to hate my mother " (p.131) dit-elle. En cela Lucy ressemble au personnage eponyme, dans Annie John[13] de Kincaid. Elle aussi est en rébellion contre une mère cherchant à lui inculquer les valeurs d'une bonne femme au foyer.

          La réaction hostile de la fille est l’expression d'une attitude punitive envers une mère qu’elle accuse d’être responsable des maux dont elle souffre. Analysant la relation entre Lucy et sa maman à la lumière de la théorie d'Adrienne Rich sur le conflit mère-fille ou matrophobie, Irline François soutient :

The mother gure is made even more potent for she represents the values and structures of the metropolis as well as the feminine mores embodied in the Victorian cult of womanhood from which the daughter desperately seeks to wrest herself. The mother is viewed as an instrument of old patriarchal mores. It is thus in this context that Adrienne Rich’s study on mothers and daughters in Of Woman Born becomes particularly relevant to Kincaid’s Lucy. In her study on motherhood and daughterhood, Adrienne Rich attributes the term Matrophobia, or the fear of becoming one’s mother, to daughters who see their mothers as having taught a compromise of self-hatred and as having transmitted the restrictions and degradations of a female existence[14].

         

Dans le même ordre d'idée, Leon E. Stennis affirme que la colère de Lucy est basée sur le genre et dirigée contre sa mère qu'elle déteste. Pour Stennis, Lucy rejette sa mère à cause de ce qu'elle perçoit comme étant des restrictions insensées que cette dernière lui impose. Toujours poursuivant sa réflexion, Stennis pense que la mère symbolise la tradition coloniale britannique des années durant lesquelles Lucy a subi son éducation à Antigua, période improductive à l'épanouissement de cette jeune femme[15].

          Comme on le sait, Lucy a choisi de s’exiler en Amérique pour se séparer de cette mère autoritaire qui l’empêche de s’épanouir et qui prévoit un meilleur avenir pour ses trois jeunes frères.

          En plus d'avoir épousé un pauvre homme qui lui a laissé des dettes en mourant, Lucy reproche à sa mère l'éducation ratée qu'elle lui a dispensée. Sur ce point, son appréciation reste catégorique:

I then gave a brief description of my personal life, offering each detail as evidence that my upbringing had been a failure and that, in fact, life as a slut was quite enjoyable, thank you very much. I would not come home now, I said, I would not come home ever” (pp.127-28).

         

Cependant la matrophobie que Lucy assume n'est que la version tapageuse d’un attachement introverti à la mère. En lisant entre les lignes, on se rend compte que Lucy aime secrètement sa mère qu’elle n’arrive pas à oublier. D’ailleurs sa conscience lui reproche son comportement rebelle et ses terribles révélations sur sa mère qui lui font si mal pourtant. Là il faut comprendre que Lucy fait de la dénonciation un droit à la parole inhérent à la crise d’adolescence qu’elle traverse dans sa quête d’un référentiel identitaire qui la retourne constamment vers sa mère.

          Lucy se bat farouchement car elle ne veut point hériter de sa mère les conventions patriarcales qui l'ont aliénée. Elle cherche à se forger une individualité qu'elle compte assumer pleinement. La colère, la haine, et le rejet de la mère qui en découlent, ne sont que des manifestations rageuses d’un attachement souterrain qui résiste au ressentiment et à la longue distance.

          Voilà une facette de la logique des paradoxes qui structurent le monde ambigu de Lucy quand elle fait la révélation suivante : "My past was my mother [...] I did not want to be like my mother [...] I was mot like my mother [...] I was my mother" (p.90).

          La relation à sa mère que Lucy tente de couper est à peu prés la même qu’elle noue avec son employeuse Mariah. Celle-ci dont elle s’occupe des enfants accepte de lui payer plus que son salaire d’au pair, l’emmène en excursion avec la famille, et même en consultation chez son gynécologue. Lucy est bien consciente des soins que lui apporte Mariah qu’elle trouve plus attentive à son égard que sa propre mère.

          Pourtant ce lien paisible cache mal les conflits qui le brouillent. Pour Lucy Mariah représente la suprématie de la race blanche dans tout ce qu’elle a rejeté de son expérience de colonisée. C’est la raison pour laquelle elle souffre secrètement du maternage de cette femme, de son attitude condescendante qui marque le gap socioculturel entre elles. Lucy explique leurs relations conflictuelles lorsqu'elle fait la confession suivante: “the times I loved Mariah it was because she reminded me of my mother. The times that I did not love Mariah it was because she reminded me of my mother” (p.58).

          La curieuse remarque de Lucy exprime une vie en boucles. C'est comme si elle a émigré aux USA pour se retrouver à son point de départ qu'est Antigua. Elle a l'impression ne n'avoir point connu de changement car tout ce qu'elle a voulu fuir l'a finalement retrouvée aux USA. La fixité qui en découle est expressive d'une absurdité qui rend la vie monotone, fade et fastidieuse. Lucy en est consciente dans ces lignes où elle dit :

When I was at home, in my parents' house, I used to make a list of all the things I was quite sure would not follow me if I only could cross the vast ocean that lay before me; I used to think that just a change in venue would banish forever from my life the things I most despised. But that was not to be so. As each day unfolded before me, I could see the sameness in everything; I could see the present take a shape - the shape of my past (p.90)

         

L’insatisfaction que ressent Lucy à cause de l'existence insensée qu'elle mène débouche sur une déception qui la pousse à quitter toutes ses connaissances. Le départ de Lucy de chez Marian est une autre séparation douloureusement vécue surtout qu’elle abandonne sa bienfaitrice au moment où celle-ci divorce d’avec un mari qui entretient des relations adultères avec Dinah la meilleure amie de sa femme.

          Cependant le fait d’avoir quitté Mariah ne veut point dire que Lucy reste insensible au malheur conjugal qui lui arrive. Bien au contraire, en tant que femme, elle éprouve de la peine pour Mariah auprès de qui elle a connu pour la première fois un amour véritable. Bien qu'elle ait pris l'initiative de la séparation, elle regrette avec tristesse en ces termes: "I had been mourning the end of a love affair, perhaps the only true love in my whole life I would ever know " (p.131)

          Dans une large mesure, Lucy déroule un récit qui participe de l’imaginaire de la souffrance causée par toutes les opportunités ratées, toutes les pertes subies, toutes les illusions perdues à Antigua comme aux USA. À ce point, le regret et le désenchantement prennent leur sens dans le texte plaintif car l’auteure (Kincaid/Lucy) peine à reconnaitre son échec, préférant la réaffirmation d’un moi belliqueux qui assume tout et qui s’oppose à tout.

          Pourtant, même si Lucy se présente comme une victime qui se délecte du mal qu’on lui fait, elle manifeste une claire conscience des tords qu’elle a tant causé aux autres. Elle finit même par accepter d'endosser le péché qui en découle avec beaucoup d’amertume car elle découvre, par sa mère, que son nom est le diminutif de Lucifer. Le patronyme symbolise une perte de l’innocence et du bonheur édéniques qui allégorise sa chute dans un espace infernal.

          À travers le texte de Kincaid, l’imaginaire investie est un chemin obscur vers l’inconscient qui demeure le topo des expériences refoulées dans les caniveaux mémoriels. Son personnage, Lucy, se représente l’existence vécue, à Antigua et à New York, par des monologues, des rêves éveillés, des fantasmes, des songes, et des cauchemars. À juste raison, le lecteur comprend pourquoi Mariah a très tôt diagnostiqué le mal de Lucy quand elle dit "Doctor Freud for the visitor"(p.15).

          Sous le prisme de la cure psychanalytique ainsi suggérée à Lucy, le récit de soi procède d’une liquéfaction de souvenirs douloureux, de sentiments amers et de désirs comprimés qui expriment toutes les angoisses de la narratrice en larmes. Le constat du chaos de son existence à la fin de sa quête d’amour et d'identité cause à Lucy la déception qu'elle rumine dans un attendrissement ressenti comme un deuil. Pour conclure son autobiographie, elle écrit:

I saw the book Mariah gave me. (...) beside it lay my fountain pen full of beautifu blue ink. I picked up both, and opened the book. At the top of the page, I wrote my full name. Lucy Josephine Potter. At the sight of it, many thoughts rushed through me, but I could write down only this: " I wish I could love someone so much that I could die from it.  And then as I looked at the sentence, a great wave of shame came over me and I wept and wept so much that my tears fell on the page and caused all the words to become one great blur (pp. 163-4).

         

À peine commencé, le journal intime de Lucy s'arrête net par le gommage de son marqueur identitaire qu'est son véritable nom oblitéré par ses propres larmes. Dans cet acte de reniement involontaire, la véritable entreprise de Lucy est de se départir de son passé, de son présent, mais aussi de son avenir qui se présente à elle comme "a grey blank" (p.6)

          En somme, la séparation de Lucy de toutes les personnes qu'elle a connues est la cause de la mélancolie et du pathos qui déterminent son imaginaire. Ainsi les stimuli de son récit autobiographique demeurent les sentiments amers qui expriment ses frustrations, les impressions phobiques que lui transmettent ses angoisses, les délires nés des souffrances muettes qu'elle éprouve. Telles sont les rainures psychologiques à la base d’une écriture gémissante et pleureuse que Jamaica Kincaid investit dans son texte pour dire le malaise existentiel de son double qu'est Lucy.

 

 

Bibliographie

  • KINCAID, Jamaica. Lucy. New York: Plume, 1991.
  • - - - - - - - - - - - -, The Autobiography of My Mother. New York: Plume, 1996.
  • - - - - - - - - - - - -, Annie John. New York: New American Library, 1985.
  • - - - - - - - - - - - -, "Never Mind the Parallels, Don’t Read It as My Life". Interview by Felicia R. Lee,published on February 4, 2013, http://www.nytimes.com/2013/02/05/books/jamaica-kincaid-isnt-writing-about-her-life-she-says.html?_r=0, consulté le 13 septembre 2013.
  • BECKER, Paula,  “The Healing Power of Tears”. http://www.cyquest.com/motherhome/healing_power_of_tears.html. Consulté le 25 Septembre, 2013.
  • BLOOM, Harold (ed with introd). Bloom’s Modern Critical Views: Jamaica Kincaid. New York : Boom's Literary Criticism, 2008.
  • DIETRICH, Erick Dietrich. "Mélancolie et dépression", cours dispensé au Département de Formation Paris XVII, Ecole de psychosomatoanalyse.www.centre-mosaique.com/publications.5_mélancolie_et_depression.pdf.Conslulté le 05 juillet 2013.
  • FREUD, Sigmund. “Mourning and Melancholia.” In The Standard Edition of
  • the Complete Psychological Works of Sigmund Freud. Vol 14, trans. James Strachey. London : Vintage, 2001, pp.243-258.
  • GINGAS, Nicole « Figures de la mélancolie ». Erudit. N° 56-57, 1991, pp 66-69.
  • HARTE, Joyce C. (ed). Come Weep With Me Loss and Mourning in the Writings of Caribbean Women Writers. Cambridge : Scholars Publishing, 2007.
  • KRISTEVA, Julia. Soleil noir. Dépression et mélancolie. Paris : Gallimard, 1987.
  • MAULPOIX, Jean-Michel, "L’image mélancolique",
  • http://www.maulpoix.net/blogjmm/wordpress/melancoli/, 14 février 2012 , consulté  le 20 Août 2013. 
  • ROUDINESCO, Elisabeth et Michel Pion. Dictionnaire de la psychanalyse. Paris : Fayard,1997.
  • STENNIS, Leon E. Jamaica Kincaid: A Multi-Dimensional Resistance to Colonialism. PhD, Dissertation, Indiana University of Pennsylvania, May 2012.

* Enseignant-Chercheur, Section de Langue, Littératures et Civilisations des Pays Anglophones, Université Gaston Berger, Saint-Louis, Sénégal.

[1] Jamaica Kincaid. Lucy. New York: Plume, 1991. (Toutes les citations dans le texte, suivies d'un numéro de page entre parenthèses, renvoient à la présente édition).

[2] Paula Becker. “The Healing Power of Tears.” http://www.cyquest.com/motherhome/healing_power_of_tears.html.  Consulté le 25 Septembre, 2013.

[3] C'est nous qui soulignons.

[4] Erick Dietrich. "Mélancolie et dépression", cours dispensé au Département de Formation Paris XVII,  Ecole de psychosomatoanalyse.www. centre-mosaique.com/publications.5

_mélancolie_et_depression.pdf.Conslulté le 05 juillet 2013.

[5] Nicole Gingas « Figures de la mélancolie » Erudit n° 56-57, 1991, p.66.

[6] Elisabeth Roudinesco et Michel Pion. Dictionnaire de la psychanalyse. Paris : Fayard,1997, pp. 64-65.

[7] Julia Kristeva. Soleil noir. Dépression et mélancolie. Paris: Gallimard, 1987, p.72.

[8] Ibid., pp.109-110.

[9]Joyce C. Harte (ed). "Introduction". Come Weep With Me Loss and Mourning in the Writings of Caribbean Women Writers. Cambridge: Scholars Publishing, 2007, p.1.

[10] Ramón Soto Crespo, "Death and the Diaspora Writer: Hybridity and Mourning in the Work of Jamaica Kincaid." In Harold Bloom (ed with introd), Bloom’s Modern Critical Views: Jamaica Kincaid. New York: Boom's Literary Criticism, 2008, p. 98. 

[11]Jamaica Kincaid, "Never Mind the Parallels, Don’t Read It as My Life". Interview by Felicia R. Lee,  February 4, 2013, http://www.nytimes.com/2013/02/05/books/jamaica-kincaid-isnt-writing-about-her-life-she-says.html?_r=0

[12] Jamaica Kincaid, The Autobiography of My Mother. New York: Plume, 1996.

[13]  Jamaica Kincaid, Annie John. New York: New American Library, 1985.

[14]Irline François. "The Daffofil Gap: Jamaica Kincaid’s Lucy". In Harold Bloom (ed with introd), Bloom’s Modern Critical Views: Jamaica Kincaid. New York: Boom's Literary Criticism, 2008, pp. 80-81.

[15] Leon E. Stennis, Jamaica Kincaid: A Multi-Dimensional Resistance to Colonialism. PhD, Dissertation, Indiana University of Pennsylvania, May 2012, p.77.

Note utilisateur: 2 / 5

Etoiles activesEtoiles activesEtoiles inactivesEtoiles inactivesEtoiles inactives

   Télécharger l’article en version PDF

Le premier soir, en revenant du massacre de l’église, la réception était très bien organisée par les encadreurs.

(Jean Hatzfeld.- Une saison de machettes.- P.160)

 

Nous avons choisi de traiter Murambi : un tombeau ὰ ciel ouvert pour diverses raisons. D’abord, le génocide[1] rwandais (du 6 avril1au 17 juillet 1994) est un sujet contemporain. La région des Grands Lacs ne s’est pas calmée depuis lors. On y constate jusqu'à présent les séquelles de la guerre entre Hutu et Tutsi. La deuxième explication est le fait que l’espace y subit ici un bouleversement radical voire un processus de reterritorialisation pour reprendre la terminologie deleuzienne[2]. Le lecteur a l’impression que les lieux refusent de jouer leurs fonctions premières. Les hôtels, les églises, les écoles, les stades etc. sont des espaces de mise en scène du chaos. Par conséquent, le Rwanda devient un terreau fertile pour l’application d’une méthodologie géocritique en littérature comparée.

Afin de mieux aborder les grands traits de cette approche géocritique, nous nous appesantirons essentiellement sur La géocritique : mode d’emploi et Littérature et espaces, tous deux dirigés par Bertrand Westphal.

          Après avoir constaté que les études sur l’espace littéraire, commencées depuis les années 1950, n’ont pas développé une approche assez ouverte sur le sujet, et, bien que reconnaissant que la ville était devenue livre et que le livre était devenu à son tour ville, Bertrand Westphal a voulu combler ce vide, en réfléchissant sur la notion de géocritique – non sans avoir constaté auparavant la mondialisation de l’espace humain et l’hétérogénéité de sa perception.

Se fondant sur cette théorie, il a souligné que l’espace était mobile. Il était donc intéressant de réfléchir sur une nouvelle approche entre la littérature et l’espace. D’où la naissance de la géocritique dont les axes de réflexion s’articulent autour des représentations des interactions entre espaces humains et littérature, ainsi qu’autour de l’affirmation des identités culturelles.

Par ailleurs, elle adopte une méthodologie basée sur quatre approches essentielles :

- Une approche interdisciplinaire : l’interdisciplinarité occupe une place centrale dans la géocritique en intégrant des thèmes variés comme la littérature, le cinéma, la photographie et la peinture par exemple. Ici, la périodicité des espaces ainsi que les frontières nationales ne sont pas prises en compte.

- Une approche stratigraphique : les espaces sont examinés à la fois sous la dimension synchronique (dans l’instant) et diachronique (dans la durée). Elle permet, de façon détaillée, de décoder les différentes strates de l’espace. Dans ce cas, la géocritique réfléchit sur le processus de dé/re-territorialisation. Vu que l’espace évolue dans le temps, force est de constater que nombreuses sont les représentations qui ne peuvent pas être contemporaines. L’espace est en mouvement constant.

- Une approche multifocale : elle cherche à faire apparaître la dialectique qui constitue les fondements de tout processus de déterritorialisation basée sur diverses perspectives d’ordre endogène, exogène et allogène. Mais, il importe de signaler que l’accent est mis sur l’espace observé plutôt que sur l’observateur, comme c’est le cas avec l’imagologie.

- Une approche fictionnalisante : elle permet de comprendre la face cachée de la dimension fictionnelle de tout espace réel. Il s’agira de réfléchir sur les fondements de l’intertextualité d’un lieu.

 

Notre travail sera donc entièrement consacré à la problématique de l’espace rwandais en nous basant sur le roman de Boubacar Boris Diop Murambi, le livre des ossements. Cependant, pour procéder à cette étude de l’espace dans cette œuvre, nous avons choisi l’approche multifocale qui a pour intérêt de jeter un regard croisé sur le Rwanda en utilisant une méthodologie un peu différente de celle de Westphal puisqu’elle fait appel aux différentes représentations dans un seul livre. Ici, nous traiterons des visions endogène, allogène et exogène de l’espace rwandais. Elles concernent, respectivement, le regard des Rwandais sur leur pays (endogène), celui des étrangers qui résident au Rwanda (allogène) et celui des étrangers qui vivent hors de ce pays (exogène).

          La littérature a pour mission de «plaire» aux lecteurs, mais aussi de les faire réfléchir. Une littérature qui serait dépourvue de l’un de ces deux éléments serait incomplète. La littérature sub-saharienne a, depuis le début, essayé de reposer sur ces deux piliers, avec beaucoup de succès au regard des canons littéraires qui se sont affirmés sur et en dehors du continent africain. Parmi les canons littéraires émergents, nous pouvons mettre Boubacar Boris Diop, qui, avec son œuvre  Murambi, le Livre des Ossements (2001), a assis son talent d’écrivain de dimension internationale. Ce roman fait suite à un séjour de l’écrivain au Rwanda, une initiative facilitée par Fest’Africa et la Fondation de France avec le soutien de la Fondation suisse pour la culture. Ce roman est le fruit des témoignages des uns et des autres et des recherches documentaires sur le génocide de 1994.

Boris Diop présente ici un point de vue allogène africain[3] délibérément voulu pour contrecarrer les points de vue européens[4]. Ce faisant, Murambi traite de l’espace rwandais sous l’angle d’une vision multifocale. Ce regard pluriel du même lieu nous permettra de mieux réfléchir sur le génocide rwandais.

Le génocide de 1994 a suscité l’émoi au Rwanda, certes, mais aussi à travers le monde. Comment les Rwandais eux-mêmes perçoivent-ils leur pays ? Cette  vision dite endogène peut être scindée en trois (3) phases :

a. le Rwanda d’avant 1994, d’avant les massacres ;

b. le Rwanda de la période du génocide (avril - juillet 1994) ;

c. le Rwanda d’après 1994, ou la période de la guérison, de la réconciliation et du pardon.

 

Les tensions entre Tutsi et Hutu ont toujours existé au Rwanda. L’histoire nous enseigne qu’elles ont été entretenues et exacerbées par les colons belges qui ont préféré les Hutu au Tutsi : « Devant l’impossibilité à nommer le Munyarwanda (« l’homme-du-Rwanda ») et la complexité de sa culture, le discours colonial a resémantisé les signifiants « hutu », « tutsi » et « twa » selon les références culturelles de l’Occident[5] », à en croire Josias Semujanga[6].  C’est ainsi que les Hutu ont toujours occupé les plus hautes fonctions politiques, militaires et administratives. C’est peut-être là l’une des causes de la frustration des Tutsi.

 

a) Le Rwanda d’avant 1994, d’avant les massacres 

Le Rwanda a été créé par les Allemands[7] et les Belges[8]. Cette nouvelle territorialisation facilitait une meilleure main mise de l’administration belge sur ses colonies, créant ainsi les premières tensions ethniques.

Il y a déjà eu, avant l’indépendance en 1962, des massacres en 1959-60, suite à la mise en œuvre de la propagande du Manifeste des Bahutu:

Par conséquent, est traître tout Muhutu

qui fait alliance avec les Batutsi dans ses affaires ;

qui investit son argent ou l’argent de l’Etat dans une entreprise d’un Mututsi ;

qui accorde aux Batutsi des faveurs dans les affaires (l’octroi des licences d’importation, des prêts bancaires, des parcelles de construction, des marchés publics)

Les postes stratégiques tant politiques, administratifs, économiques, militaires et de sécurité doivent être confiés aux Bahutu[9].

 

Cependant, les massacres étaient de moindre ampleur. N’empêche qu’ils ont poussé à l’exil des milliers de Tutsi vers Bujumbura et Kampala, dans les pays limitrophes du Burundi et de l’Ouganda. Ces Rwandais, exilés de force, ont rencontré une multitude de difficultés dans leurs terres d’accueil, ce qui constitue une autre source de frustration et qui a poussé à la création d’une rébellion qui deviendra le noyau du Front Patriotique Rwandais (FPR), actuellement au pouvoir. Mais tout n’est pas sombre dans la période pré génocide.

Ainsi, le Rwanda d’avant 1994 était le théâtre de mariages interethniques. A titre d’exemples, dans Murambi, le Dr Karekezi, Hutu, a épousé une Tutsi. Lucienne, une Tutsi, projetait d’épouser Valence, un Hutu (p.33), projet qui n’a pu se matérialiser à cause du génocide. Il y avait donc un semblant d’harmonie dans le Rwanda pré génocidaire. Les gens s’y connaissaient tous. Ce Rwanda-là « peignait un visage où les gens se retrouvaient autour d’une bière » (p.9). Les Rwandais cohabitaient pacifiquement les uns avec les autres. On pouvait percevoir cette même entente dans la disposition des habitations,  « les boutiques formaient un petit cercle près du carrefour » (p.9). Ici, cette disposition rappelle celle des habitations des populations Zulu qui ont leur épicentre sur le Kraal, ce feu sacré qui ne doit jamais s’éteindre. Le cercle symbolise l’unité et la solidarité. Hélas, ce joli tableau sera graduellement éclaboussé dès la colonisation à travers l’occupation anarchique des lieux, par exemple le marché, avec son corollaire de morosité des affaires, et surtout par les soldats qui tiennent des points de contrôle et se moquent volontiers des Tutsi. Ce geste, certes anodin, connaîtra son paroxysme avec l’attentat qui coûta la vie au chef de l’Etat rwandais, le 6 avril 1994, attentat qui marquera le début de l’épisode du génocide.

 

b) Le Rwanda de la période du génocide (avril juillet 1994) 

Cette période commence au lendemain de l’assassinat du président (Hutu) Juvénal Habyarimana dont on attribua  la responsabilité aux Tutsi et se termine en Juillet 1994 avec la prise des villes majeures du pays par le Front Patriotique Rwandais (FPR). A noter que cette période, certes courte, est riche en événements macabres.

Hutu et Tutsi voyagent ensemble, même après que l’avion présidentiel ait été abattu. A la différence près que, cette fois-ci, « les passagers (sont) silencieux » (p.12). On sent une tension dans l’air. C’est le signe évident que quelque chose se trame. L’espace du Rwanda à ce moment précis est, comme l’illustre bien le titre du premier chapitre, caractérisé par « la peur et la colère » : la peur des Tutsi qui est manifeste chez Séraphine (p.16) et bien d’autres comme elles, et la colère des Hutu qui trouvent en cet assassinat une occasion en or pour lâcher leurs milices à la chasse de ceux qu’ils nomment désormais ouvertement les « Inyenzi », ou cancrelats. (p.20). A chacun son petit copain tutsi à liquider. Même les bébés ne seront pas épargnés. D’ailleurs, Faustin Gasana pense qu’il ne fait correctement que son travail en liquidant ses propres compatriotes tutsi :

Moi, j’ai toujours su en devenant Interahamwe que j’aurais peut-être à tuer des gens ou à périr sous leurs coups. Cela ne m’a jamais posé de problème. J’ai étudié l’histoire de mon pays et je sais que les Tutsi et nous, nous ne pourrons jamais vivre ensemble. Jamais. (p.26).

 

Ce Rwanda-là voit ses rues désertes à l’exception des génocidaires qui y paradent. Une partie de sa population est barricadée chez elle. Les domiciles des Tutsi sont devenus des îlots de « no man’s land » qui attendent d’être rayés de la carte par un tsunami génocidaire. C’est comme si, soudain, tout le monde s’est retrouvé nu de sa différence avec l’autre.

Pour couronner le tout, les média n’arrangent pas les choses. Au contraire, la radio, par exemple, a joué un rôle majeur dans l’éveil de l’élan génocidaire chez les Hutu. Non seulement elle a relayé leur colère, mais elle a aussi donné des instructions voire aidé à coordonner les massacres. Cet espace endogène du Rwanda a aussi sa voix : la radio des Mille collines (p.15). Placée sur les hauteurs du Rwanda, elle surplombe tout : éléments animés comme inanimés. Cette radio exacerbe la haine et le mépris en diffusant des messages du genre « l’heure de vérité est arrivée » ou  « amusez-vous bien » (p.37). Les média, en général, jouent un rôle important dans l’influence des consciences. C’est ainsi que dans le cas du Rwanda, la radio a contribué à manipuler même les Hutu pacifistes et modérés ; ceux-là qui n’auraient pas fait du mal à une mouche. La radio a simplement incité au génocide[10]. Mais elle n’est pas la seule à le faire. L’Etat s’y est mêlé aussi. Par conséquent, le Rwanda devient un cimetière, un tombeau à ciel ouvert où les populations sont torturées, violées avant d’être tuées. Kigali offre l’image d’une ville fantôme où les maisons sont en «torchis, sinistres, exiguës et aveugles […] C’était le chaos absolu. Tout semblait  disloqué, zigzaguant, délabré, tordu, bricolé et minable».

La mission de tout Etat est, entre autre, de protéger ses citoyens et les biens de ces derniers. Dans le cas du Rwanda, l’appareil de l’Etat s’est mouillé, de la tête aux pieds, dans le génocide. L’armée et la gendarmerie ont dressé des barrages aux points stratégiques du pays (p.10). Les préfets et bourgmestres ont donné des ordres et se sont assurés de la perfection dans les tueries. C’est ainsi que l’un d’eux jugeant que les miliciens n’avaient pas bien fait leur ‘travail’, a jugé utile de mentionner dans son rapport les propos suivants : « incident à Nyamata. Quatre survivants » (p.102). En dehors de l’armée et de la gendarmerie, on note l’émergence d’un autre groupe avec le soutien et le guide de l’Etat : les interahamwe.

Ces groupes semi-autonomes, au bas de l’échelle de la planification du génocide, sont redoutables et redoutés. Leurs chefs ont des voitures de fonction avec tous les autres privilèges qui s’y rattachent à l’exemple de Faustin Gasana. On note également une complicité sans faille entre les forces de sécurité et ces milices dans la meilleure stratégie à adopter pour faire le plus de morts possibles (p.100). L’effort conjugué de l’armée, de l’administration et des milices aura pour résultat les 500.000 victimes du génocide, d’après les chiffres des organismes internationaux et plus d’un million selon les estimations des autorités rwandaises. Cela représente « 10 000 personnes tuées chaque jour, pendant trois mois et sans interruption » à en croire Boris Diop dans L’Afrique au-delà du miroir (Philippe Rey 2006). L’espace du Rwanda pendant le génocide est assurément un espace où l’appareil de l’Etat a failli à sa mission et, pire, a été le moteur et le cerveau des massacres.

D’autres dignitaires Hutu ont prêché pour la discipline, pour un rendement plus élevé dans leur sale besogne ; le père de Faustin est de ceux-là. Ils soutiennent que les Hutu devront être vigilants en exécutant les Inyenzi au lieu de « s’enivrer et de piller ». Ce vieillard insiste pour que ses poulains aillent jusqu’au bout, qu’ils n’en épargnent aucun. Il sait de quoi il parle puisque c’est une «négligence » en 1961 qui a épargné l’enfant qui est devenu le chef du FPR, cette rébellion Tutsi qui prendra Kigali (p.22-25). Le Dr Joseph Karekezi a, aussi, très bien planifié son coup en faisant disparaître 50.000 Tutsi dans le lycée de Murambi. Il a investi ses ressources personnelles pour entretenir des milices qui lui sont dévouées, corps et âmes. Sous prétexte de protéger les Tutsi, parmi lesquels figurent sa propre femme et ses enfants, il a orchestré le massacre le plus sanglant de l’histoire du génocide, n’épargnant même pas son propre sang. Et notre médecin, doublé d’un homme d’affaires, de soutenir les paroles suivantes : «quoi qu’il arrive, j’aurai fait mon devoir» (p.121). En plus de la minutie dans l’exécution des victimes, les Hutu manifestent beaucoup de mépris et de la haine envers leurs frères Tutsi. Le Dr Karekezi, le temps passant, n’a pas digéré d’avoir été marié, pendant de longues années, à une Tutsi qui a, certes porté sa progéniture, mais souillé son sang. Cela, il le regrette beaucoup.

L’espace endogène du Rwanda, c’est encore l’espace du refuge. En effet, ne se sentant plus en sécurité chez eux, des foules de Tutsi ont pris d’assaut les lieux de culte et les édifices publics (p.28). Cependant, l’Etat ayant failli à sa mission et l’Eglise[11] ayant observé un silence coupable et même participé aux actes barbares (cas de ce prêtre dément qui fait du chantage et couche avec de belles filles Tutsi (p.111-114), ces Tutsi regroupés en ces lieux, ont été des proies faciles pour les bourreaux. Ce refuge dans la maison de Dieu ne les a pas épargnés. Ce fut aussi le cas dans l’église de Nyamata où

entre vingt-cinq mille et trente mille cadavres étaient exposés dans le majestueux bâtiment. […] dans la crypte n°1 […] des ossements étaient entassés sur une longue table recouverte de sable fin. A une extrémité se dressait un corps conservé presque intact. 

 

Beaucoup de rescapés douteront de ce Dieu dont on a tant magnifié les pouvoirs et les qualités. D’ailleurs, le vieux Siméon Habineza s’interrogera sur son dieu « Imana » (p.24). Ici, l’on « verse de l’acide dans le vagin [des femmes violées] ou enfonce dedans des tessons de bouteille ou des morceaux de fer » (p.112). Un autre espace proche de celui du refuge est l’exil.

L’exil apparaît dans Murambi en ‘flashback’. Boubacar Boris Diop nous relate l’histoire de ces Tutsi qui, fuyant les massacres des années 60, ont séjourné dans les pays limitrophes du Burundi et de l’Ouganda (p.39). Cet exil forcé nourrit les souvenirs de la plupart des Tutsi pendant le génocide. Cette expérience pourrait être perçue comme une carapace qui a protégé et sauvé quelques survivants Tutsi au nombre desquels figurent Siméon et Jessica. De tous ces espaces, le plus frappant est sans aucun doute celui de l’ampleur des massacres.

La troisième partie du roman qui est intitulée ‘génocide’, illustre bien cet espace. Toutes les armes disponibles sont utilisées : beaucoup de machettes, de gourdins et de pierres ; somme toute, des armes blanches qui ont la particularité d’administrer la mort à petit feu, donc, de faire énormément souffrir les victimes. Ces armes blanches peuvent être obtenues à moindre frais et distribuées, en masse, aux génocidaires. Les quelques fusils et grenades utilisés ont dû être obtenus à prix d’or et, en aucun cas, ne pouvaient suffire à tous. Si au début du génocide, les tueurs sont maladroits dans leur tâche, ils apprennent vite et finissent par savoir «manier la machette comme des forcenés » (p.102). Ces génocidaires tuent des familles entières, des gamins violent des femmes et achèvent leurs victimes. Il y en a eu tellement qu’on ne les compte plus. «Ces dizaines de milliers de corps en putréfaction […] jonchent les rues» (p.136).  Ils constituent le festin des vautours et des chiens. Des fosses communes ont été creusées dans le lycée de Murambi. Même enterrées, elles forment une mare de sang où les chiens viennent se désaltérer. Les scènes horribles s’enchaînent avec les enfants qui jouent au football avec les cranes (p.103). Et non content de les tuer, on dépouille les victimes de leur moindre bien (p.102). Les génocidaires sont sourds aux dernières volontés des victimes dont beaucoup ont demandé pitié. Ainsi, sur la colline de Nyanza, sept enfants ont été jetés vivants dans une fosse d’aisance, étouffés par des masses d’excréments avant de mourir. Il vaut mieux vivre en enfer qu’au Rwanda ! Les bourreaux exigeaient souvent des mères qu’elles «pilent leurs propres bébés avant d’être exécutées elles-mêmes» (p.135). L’extermination totale, on le voit, est le maître mot des Hutu. A force de tuer autant de Tutsi, les Hutu montrent des signes de fatigue (p.122-124). Ils trouvent des renforts en impliquant des Hutu modérés. Ceux-là même qui, sachant que les tueries sont condamnables, finissent par participer aux massacres, au nom de la solidarité ethnique. Les retraités reprennent aussi du service. Devant le déchaînement de la horde des Hutu, des Tutsi supplient qu’on en finisse au plus vite avec leur vie. Ceux qui se cachent finissent par être dénoncés. Pire, on demande si un tel voisin, avec lequel on a eu maille à partir, a bel et bien été tué. En plus, chaque Hutu s’est confectionné une liste de Tutsi à éliminer (p.117-119). C’est l’heure du règlement de compte. Mais une poignée d’Hutu refusent de s’associer à ces barbaries. Ils vont même jusqu’à sacrifier leur vie pour sauver des connaissances Tutsi (p.134).

L’espace de la résistance transparaît aussi pendant le génocide. En effet, certains Tutsi, mettant en avant leur instinct de survie, ont tenu tête aux assauts des Hutu. Des hauteurs des collines où ils avaient trouvé refuge, ils n’ont pas prêté le flanc. Bien au contraire, ces Tutsi ont refusé «de se laisser docilement conduire à l’abattoir comme du bétail» (p.210). On peut également mettre dans la catégorie de résistants Jessica, l’espionne infiltrée dans la capitale. Elle a pris d’énormes risques pour s’assurer de l’avancée de son mouvement rebelle Tutsi du FPR sur Kigali. 

La capacité de  la foule à  infuser des idées malsaines aux individus, les manipuler et les doter d’une force herculéenne jamais soupçonnée est surprenante. Il n’y a rien de plus dangereux qu’une telle foule. Et le résultat, il est là. On l’a vu avec le nazisme, et dans une moindre mesure, en Sierra Léone. Ces deux cas ne constituent que la face visible de l’iceberg. Mais il y a eu et il continue d’y avoir tant d’autres génocides dans le monde qui ne disent pas leur nom. Les espaces, théâtres des scènes macabres, sont encore gravés dans la mémoire des survivants. Ces scènes hantent le sommeil des rescapés même des années après le génocide.

 

c) Le Rwanda après 1994 (ou la période de la guérison, de la réconciliation et du pardon)

Après la fuite des dignitaires Hutu et l’arrivée au pouvoir du FPR, on aurait anticipé que la loi du talion prévaudrait et que des scènes de revanche surviendraient dans les rues de Kigali. Après tout, qui condamnerait les rescapés de se jeter sur leurs anciens bourreaux ?

Au contraire, on fait tout pour se réconcilier et pardonner. On trouve la meilleure illustration de ceci en Siméon qui empêche ses frères Tutsi de saccager la demeure du Dr Karekezi, le cerveau du massacre de Murambi. Il ne s’arrête pas là. Il fait preuve d’humanisme en protégeant et en prodiguant des conseils au fils de ce célèbre génocidaire malgré le fait qu’il ait perdu toute sa famille. Si les Tutsi s’étaient vengés, ils ne seraient pas meilleurs que les Hutu dans le livre. Ils auraient aussi du sang sur les mains. Pardonner ou faire justice, tel est le dilemme des rescapés. Cornélius demande également pardon pour les agissements démentiels de son père et, à travers lui, pour ceux de tous les autres génocidaires. Ceci est la bonne voie pour se réconcilier. Ne dit-on pas qu’une faute avouée est à moitié pardonnée ? Les commissions ‘vérité et réconciliation’, en Afrique du Sud, en Sierra Léone et les ‘gacaca[12]’ (tribunaux populaires) au Rwanda, sont la première voie vers le pardon et la réconciliation.

Le Rwanda post-génocide est celui du dénuement et de l’ennui. Siméon habite toujours dans la maison de deux pièces aux équipements très sobres (p.166). Avec tout le respect que les rescapés lui vouent, il aurait pu, s’il le souhaitait, s’approprier les biens et propriétés des dignitaires Hutu en fuite pour essayer de compenser ses propres pertes. Il est demeuré dans la modestie. Et, à travers lui, on peut déduire chez les autres Tutsi ce même désintérêt pour les biens matériels. C’est comme s’ils avaient opté pour une pauvreté matérielles et une richesse spirituelle. Même si les gens sont sortis affaiblis par les épreuves du génocide, ils gardent intacte leur force spirituelle (p.165).

On lit un dénuement similaire à travers la vétusté des infrastructures et des bâtiments de Murambi. Cornélius retrouve une ville nauséabonde et poussiéreuse. Il y assiste à des scènes de chaos et de désordre (p.73). La marmaille humaine y est sale et surpeuplée. Les femmes y fument aussi (p.76). La population vit maintenant dans une ville qui manque d’animation. Cet espace est différent de ce qu’il était jadis parce que les gens ont l’air de s’ennuyer. Pouvait-il en être autrement après l’effroi qu’ils ont connu ? Ce qui est sûr, c’est que chacun fait son deuil et, par conséquent, toute scène de liesse attire les remontrances de la communauté qui essaie, à présent, de guérir les plaies, de combler le fossé ethnique, d’être une et indivisible.

Un autre trait caractéristique de l’espace rwandais, après le génocide, est le regret. Les rescapés regrettent de n’avoir pas été au nombre des victimes. Pire, ils se sentent coupables de n’avoir pas été à la place de leurs proches disparus. A quoi bon vivre  lorsqu’on a tout perdu ? Oui. Il faut vivre pour témoigner. Il faut vivre pour que jamais cela ne se reproduise. Il faut vivre pour préserver la mémoire et surtout offrir des prières aux centaines de milliers d’âmes arrachées prématurément à l’affection des leurs. Et que dire de la religion ?

Après le génocide, la foi présente deux visages. Nous avons ceux qui, à l’image de la jeune femme en noir, se rendent tous les jours au chevet des restes de leurs proches pour prier. Ils le font parce qu’ils ont foi en Dieu et prennent ce qui leur arrive comme une volonté divine. Ils espèrent le paradis pour leurs proches et une vie meilleure pour eux-mêmes sur terre. Hélas, il existe un autre groupe de rescapés qui sont devenus incrédules. Où était Dieu ?  se demandent-ils. Siméon peut être mis dans cette catégorie, au vu des propos qu’il tient : « Imana (Dieu). Tu as laissé tout ce sang se déverser […] je ne comprends pas ta colère […] dis-moi ce que je t’ai fait… » (p.214). Siméon doute de son Dieu traditionnel. Il ne croit pas davantage au Dieu monothéiste et n’est pas tendre avec l’Eglise dont il accuse les padri (premiers missionnaires blancs) d’avoir pollué et ensuite éradiqué les formes de dévotions et les croyances  traditionnelles (p.202-204).

          Au lendemain du génocide, l’espace qui attire le plus d’attention est assurément celui des ossements. Le plus célèbre de ceux-ci est Murambi, ce lycée inachevé qui a dû être le  cimetière de 50.000 Rwandais, des Tutsi pour la plupart, car il était le carrefour de tous les acteurs de la tragédie : les victimes, les bourreaux et les troupes étrangères de l’opération turquoise. Ces victimes ont eu le malheur d’être enterrées puis déterrées pour servir la mémoire collective (p.179). Pierre Henri Thioune, alias ‘Guelwarr’, a connu le même sort. Sauf que dans cette œuvre du cinéaste et romancier Sembène Ousmane, le personnage principal l’a été pour des raisons religieuses.  En outre, l'odeur qui s’échappe de ces ossements et leur disposition révèlent une histoire que des générations non encore nées pourront regarder, sentir et entendre. «L’écho de ces cris devait se prolonger le plus longtemps possible» (p.177). Ces cris, on en convient, retentissent encore aujourd’hui, plus de 18 années après. Le Rwanda devient alors un lac de sang. Certes, ils traduisent l’agonie et la souffrance des victimes dans leurs dernières minutes de vie, mais aussi, ils délivrent le message ci-après : plus jamais ça.

          L’étude endogène du Rwanda est donc très fournie. Elle révèle une multitude d’espaces avant, pendant et après le génocide. Qu’en sera-t-il de la vision allogène ? La vision allogène du Rwanda va concerner ce que les étrangers résidents pensent de ce pays. Dans le cas d’espèce, le séjour du Colonel Etienne Perrin dans le cadre de l’Opération Turquoise est très riche en enseignement. Nous retrouvons l’opinion qu’il se fait du Rwanda, sur place, dans la section qui lui est consacrée dans le roman. Il y est en conversation avec le Dr Joseph Karekezi. Il se dit que le médecin et homme d’affaires hutu est «un lâche» (p.157). On aurait espéré que quelqu’un qui a sacrifié sa famille pour la cause ethnique se battrait jusqu’au bout. Mais non, le médecin a préféré fuir devant l’avancée du FPR. Seul un lâche peut se comporter de la sorte. L’officier français fustige également le train de vie du génocidaire qu’il n’hésite pas à qualifier de «minable nouveau riche d’Afrique» (p.155). A travers ce toubib, certains dirigeants africains sont interpelés. Ils sont experts dans l’achat et la manipulation des consciences. En outre, ils mènent un train de vie démesuré, se barricadant dans leur forteresse, entourés d’une population paupérisée.

Enfin, à l’instar du Dr Karekezi, les politiciens ont pris goût aux décors somptueux, aux animaux, aux plantes et à la nourriture exotiques alors que les masses se démènent pour assurer le pain quotidien. Quant bien même le Colonel Perrin juge l’attitude du médecin répréhensible, il montre d’abord une indécision à son égard (p.145) pour finalement s’exécuter, en tout bon militaire, devant les ordres de sa hiérarchie. On constate qu’il n’est pas libre de ses opinions. La preuve, il ne dit pas ouvertement, devant l’intéressé, comment en juin 1992 et février 1993, la France est appelée ici à intervenir pour soutenir les Hutu cette fois-ci en évacuant sur Bukavu des ministres, des préfets et des officiers supérieurs, même s’ils ont tous les mains tachées de sang :

Ces messieurs n’ont qu’une idée en tête : ne pas être sur place à l’arrivée du F.P.R. Ils ont fait main basse sur les réserves de la Banque centrale et emporté ou détruit les documents et les biens de l’administration (P.141).

 

Gérard Prunier n’hésitera pas à qualifier cette opération de l’armée française non seulement de « monstrueuse » mais aussi de « mystifiante » puisqu’elle venait en aide aux acteurs du génocide, à travers Rwanda : 1959-1997, Histoire d’un génocide[13].

Si on a une seule voix pour la vision allogène du Rwanda dans Murambi, on ne peut pas en dire de même de la vision exogène puisque le génocide Rwandais a suscité et suscite encore beaucoup de commentaires, fondés ou non, à travers le monde.

          La vision exogène est l’avis que se font les étrangers résidents hors du Rwanda de ce pays. Ici, l’idée généralement répandue hors du contient, que ce soit pour le génocide Rwandais ou tout autre conflit en Afrique, c’est «la même histoire de nègres en train de se taper dessus» (p.17). Ce genre de commentaire est devenu une étiquette collée sur tout Africain dans certaines zones de conflits. En effet, elle renferme une connotation très subtile : les Africains ne sont pas capables de vivre en harmonie les uns avec les autres. Pire, un tel commentaire prive les Africains de leur faculté intellectuelle et les rétrograde à l’échelle animale ; ce qui est insultant. Hélas, ce cliché n’est pas prêt à disparaître au vu des tensions qui persistent encore sur le continent. Et, c’est tout naturellement que les autres Africains, même s’ils sont fiers de leur passé, et sont prêts à défendre le continent, ne peuvent que ressentir une honte et rester impuissants devant de pareils propos tenus par des non Africains. A l’étranger, on ne comprend pas pourquoi tant de cruauté (p.58). D’aucuns pointent du doigt la fuite en avant des Noirs, en soulignant que ces derniers commettent des tueries pour ensuite incriminer les autres, les Blancs notamment (p.69).

          A Djibouti, Zachya, la petite amie de Cornélius, ne peut voir que deux ethnies qui se haïssent. Son amour ne peut lui ôter ce stéréotype, même avec maintes explications. Elle reste encore sceptique, même si elle se résigne à hocher la tête (p.80). Pour les élèves djiboutiens, le mot Rwanda est synonyme de sang et des massacres sans fin (p.170). A côté des Noirs qui défendent l’Afrique malgré tout, il y en a qui finissent par l’insulter. C’est le cas de cet Africain-Américain qui, après avoir mesuré l’ampleur des atrocités à Nyamata, a tout bonnement conclu que «les nègres sont effectivement des sauvages» (p.89).

           Un autre regard de l’espace exogène transparaît au cours de la discussion que le Colonel Perrin tient avec le fonctionnaire français Jean Marc, à Paris. Là, nous notons une voix nettement plus libre, une voix purgée du devoir de réserve vis-à-vis de l’autorité. Cet officier français n’y va pas par quatre chemins pour dire le fond de sa pensée. Il lance une diatribe contre le continent à travers des propos du genre : «l’Afrique, c’est la pure merde» (p.149) ou encore «en Afrique, on réglait les problèmes par la cruauté» (p.148). Ces propos reflètent ce que certains pensent du continent à en croire l’auteur. Ils font semblant de se montrer solidaires et prônent une coopération mutuellement bénéfique alors qu’ils tiennent des messes basses durant lesquelles les Africains sont la risée de tous. Et comme si l’armée française s’en moquait, elle a décidé de construire des terrains de volley et installé des barbecues au-dessus de leurs charniers (p.155).

Les relations entre l’Afrique et ses anciens colonisateurs sont aussi abordées ici. Même si le Colonel Perrin met le blâme du retard de l’intervention française sur la bureaucratie française (p.144) et accepte, de facto, la responsabilité de la métropole dans le génocide, il souligne un phénomène qui a existé depuis les indépendances et qui continue de prévaloir aujourd’hui, à savoir le phénomène des «dirigeants africains télécommandés depuis la France» (p.148). Cinq décennies après, l’Afrique a toujours des difficultés à couper ce cordon ombilical qui la relie aux anciennes puissances. Dans de pareilles circonstances, comment espérer voir l’Afrique prendre sa destinée entre ses mains ? La solution aux innombrables problèmes de l’Afrique passe par un développement interne, des échanges entre pays africains et une mise en place de modèles de développement originaux qui soient inspirés des réalités locales et qui comptent sur les ressources locales. Pour les non-Africains, en définitive, le cas du Rwanda n’est qu’une goutte dans l’océan des génocides que l’humanité a connu.

Il importe de signaler que la France est jugée aussi comme complice pour avoir aidé les tueurs à échapper à la justice de leur pays.

 

Conclusion

Après lecture de Murambi de Boubacar Boris Diop, on peut dire, sans risque de se tromper que cette œuvre, certes littéraire, permet d’en connaître un peu plus sur la genèse et le déroulement du génocide. Le fait d’adopter une approche multifocale modifiée pour étudier l’espace ou plus précisément les espaces puisqu’ils sont assez nombreux, nous permet d’avoir un point de vue pluriel du Rwanda. Ces espaces sont variés et ils reflètent différents points de vue. Une personne qui se focalise sur ce pays peut être plus portée sur les êtres humains, la topographie ou les systèmes en place au Rwanda. Ce que nous constatons, c’est que les Rwandais, eux-mêmes se sentent plus concernés par la dimension humaine et c’est la raison pour laquelle ils font tout pour renouer le dialogue entre eux, pour confesser leurs fautes et se pardonner, afin de pouvoir vivre à nouveau ensemble. Beaucoup d’entre eux, rescapés comme génocidaires, sont à présent convaincus qu’on ne naît pas Rwandais, mais qu’on apprend à le devenir. En effet, la construction d’une nation est un travail de longue haleine. Le génocide rwandais ne doit pas être juste un épisode de l’histoire de l’humanité. Plutôt, il doit servir à ouvrir les yeux à tout un chacun pour que plus jamais un tel événement macabre ne se reproduise. Murambi a contribué à nous faire réfléchir dans cette voie. L’espace perd ses repères habituels pour en gagner d’autres.

 

Bibliographie

  • Article 19.- Broadcasting genocide: censorship, propaganda and state-sponsored violence in Rwanda (1990-1994). -Londres: International Centre against Censorship, octobre 1996.
  • Chrétien, Jean-Pierre. - Rwanda, les medias du génocide. - Paris : Karthala, 2000.
  • Dallaire, Romeo. -J’ai serré la main du Diable. - Outremont : Editions Libre Expression, 2003.
  • Damascène, Bizimana Jean. -L’église et le génocide du Rwanda : Les Pères blancs et le négationnisme. - Paris : L’Harmattan, 2001.
  • Deleuze, Gilles, Guattari Félix.- Capitalisme et schizophrénie 2 : Mille plateaux.- Paris :Les Éditions de Minuit, Collection « Critique »,1980.
  • Dialogue, Revue d’information et de réflexion.-Un pari gagné : les juridictions gacaca.- Kigali : janvier 2012.
  • Diop, Boubacar Boris.-L’Afrique au-delà du miroir.- Paris: Philippe Rey, 2006.
  • Diop, Boubacar Boris.-Le Cavalier et son ombre.- Paris :Stock, 1997.
  • Diop, Boubacar Boris.-Murambi, le livre des ossements.- Paris : Stock, 2000.
  • Gouteux, Jean-Paul.-La nuit rwandaise, l’implication française dans le dernier génocide du siècle.- édition augmentée, Dagorno, 2004.
  • Greenfield, Park.-Rwanda : L’église catholique ὰ l’épreuve du génocide.- Canada : Editions Africana, 2000.
  • Hatzfeld, Jean.-Une saison de machettes.- Paris : Points Seuil, 2003.
  • Hugh, Mc Cullum.- Dieu était-il au Rwanda ? La faillite des églises.- Paris : L’Harmattan, 1996.
  • Ingvar, Carlsson.-Rapport de la commission indépendante d’enquête sur les Actions de l’organisation des nations unies lors du Génocide de 1994 au Rwanda.- 15 décembre 1999.
  • Kangura, nᴼ 6, décembre 1990.
  • Lemkin, Raphaël.-Axis Rule in Occupied Europe: Laws of Occupation, Analysis of Government, Proposals for Redress.-Washington, DC : Carnegie Endowment for International Peace, 1944.
  • Ligue Internationale des droits de l’homme et Human Rights Watch.-Aucun témoin ne doit survivre.- Paris : Karthala, 1999.
  • Lugan, Bernard.-Rwanda : Le génocide, l’église et la démocratie.- Lonrai : Editions du Rocher, 2004.
  • Mahoux et Verhofstadt.-Commission d'enquête parlementaire concernant les événements du Rwanda, Sénat de Belgique, 1997.
  • Mpereng, Jerry.-Le génocide rwandais vu par l'Express et Jeune Afrique.- Paris : L’Harmattan, 2012.
  • Péan, Pierre.-Carnages : Les guerres secrètes des grandes puissances en Afrique.- France : Fayard, 2010.
  • Prunier, Gérard.-Rwanda : 1959-1997, Histoire d’un génocide
  • Prunier, Gérard.-Rwanda: le génocide.-Paris : Dagorno, 1997.
  • Quilès, Paul.- «Le Rwanda responsable de sa propre histoire »in « Mission d'information parlementaire sur le Rwanda».-Paris, 1998.
  • Rapport de l’Organisation de l’Unité Africaine (OUA).- Rwanda :Le génocide évitable.- mai 2000.
  • Reporters Sans Frontières.-Rwanda : medias de la haine ou presse démocratique ?.- Rapport de mission, 16-24 septembre 1994.
  • Sembène, Ousmane.- Guelwarr.- Senegal, 1992.
  • Semujanga, Josias.-Le génocide, sujet de fiction ? Analyse des récits du massacre des Tutsi dans la littérature africaine.-Canada : Les Editions Nota Bene, 2008.
  • Soyinka, Wole.-The Open Sore of a Continent, A Personal Narrative of the Nigerian Crisis.- USA: Oxford University Press, 1997.
  • Tauzin, General Didier.-Rwanda: je demande justice pour la France et ses soldats.-Paris : Edtions Jacob-Duvernet, 2011.
  • Westphal, Bertrand.-Géocritique mode d’emploi.- Limoges : Pulim, 2000.


* Université de Gambie

[1] Le terme génocide a été inventé par l’avocat polonais Raphaël Lemkin ; il est aussi considéré come le père de la Convention de 1948. Il théorise de façon détaillée les contours du génocide dans son livre Axis Rule in Occupied Europe. Laws of Occupation, Analysis of Government, Proposals for Redress.- Washington, DC : Carnegie Endowment for International Peace, 1944. Cependant, s’agissant du Rwanda, le mot “génocide” a été utilisé pour la première fois le 27 avril 1994 (3 semaines après le génocide) par le Vatican ὰ travers le Pape Jean-Paul II. Il sera suivi le 4 mai par l’ancien secrétaire général des nations unies, Boutros Boutros-Ghali.

[2] Gilles Deleuze et Félix Guattari.- Capitalisme et schizophrénie 2 : Mille plateaux.- Paris : Les Éditions de Minuit, Collection « Critique », 1980, 648 pages

[3] Après le rapport de l’Organisation de l’Unité Africaine (OUA).- Rwanda : Le génocide évitable.- mai 2000 et Wole Soyinka.- The Open Sore of a Continent, A Personal Narrative of the Nigerian Crisis.-  USA: Oxford University Press, 1997, 176 pages. Et la voix du prix Nobel de littérature d’affirmer: “un mort est une tragédie, un million de morts une simple statistique”.

[4] D’après Boris Diop dans L’Afrique au-delà du miroir, un officier français déclara avec mépris à une refugiée rwandaise à l’Hôtel des Mille-Collines : «L’hôtel va être pris, tout le monde va être tué, c’est votre barbarie, c’est votre histoire, assumez votre guerre» in Jean-Paul Gouteux.- La nuit rwandaise, l’implication française dans le dernier génocide du siècle.- édition augmentée, Dagorno, 2004

Paul Quilès.- «Le Rwanda responsable de sa propre histoire » in « Mission d'information parlementaire sur le Rwanda».-Paris, 1998

Mahoux et Verhofstadt.- Commission d'enquête parlementaire concernant les événements du Rwanda, Sénat de Belgique, 1997

Ingvar Carlsson.- Rapport de la commission indépendante d’enquête sur les Actions de l’organisation des nations unies lors du Génocide de 1994 au rwanda.- 15 décembre 1999

Romeo Dallaire.- J’ai serré la main du Diable.- Outremont, Editions Libre Expression, 2003

Jerry Mpereng.- Le génocide rwandais vu par l'Express et Jeune Afrique.- Paris : L’Harmattan, 2012, 102p

Ligue Internationale des droits de l’homme et Human Rights Watch.- Aucun témoin ne doit survivre.- Paris : Karthala, 1999

[5] A en croire Semujanga, les Européens, se basant sur la théorie de Gobineau, ont défini la société rwandaise sous forme de race : les Tutsi perçus comme des « Blancs à la peau noire » avec « une intelligence supérieure » ; des Twa qualifiés de Pygmées, représentant le degré zéro de l’intelligence et les Hutu comme étant de vrais sauvages.

[6] SEMUJANGA (Josias).- Le génocide, sujet de fiction ? Analyse des récits du massacre des Tutsi dans la littérature africaine.- Canada : Les Editions Nota Bene, 2008, P.38

[7] C’est en 1897 que le capitaine Ramsay établit au Rwanda des stations militaires suite à la reconnaissance de l’autorité du Reich par Yuhi V. Musinga, nouveau roi du Nyiginya.

[8] Ce faisant, le Rwanda se retrouve sous protectorat allemand. Cependant, suite à la première guerre mondiale, le Rwanda va subir l’occupation belge dès 1916, trois ans avant l’autorisation de la Société des Nations.

[9]Kangura, nᴼ 6, décembre 1990, p.6-8. Pierre Péan aurait dȗ lire Kangura. Cela lui aurait évité sa diatribe contre le FPR dans son livre Carnages : Les guerres secrètes des grandes puissances en Afrique.-France : Fayard, 2010, 562p. Il aurait mieux compris la complexité de la crise rwandaise.

[10] Jean-Pierre Chrétien.- Rwanda, les medias du génocide.- Paris : Karthala, 2000. Il y a aussi Reporters Sans Frontières.- Rwanda : medias de la haine ou presse démocratique ?.- Rapport de mission, 16-24 septembre 1994. Et Article 19.- Broadcasting genocide : censorship, propaganda and state-sponsored violence in Rwanda (1990-1994).- Londres : International Centre against Censorship, octobre 1996

[11] Beaucoup d’auteurs on écrit sur le rôle et la responsabilité de l’église dans le génocide rwandais. Parmi eux, on peut citer : Bizimana Jean Damascène.- L’église et le génocide du Rwanda. Les Pères blancs et le négationnisme.- Paris : L’Harmattan, 2001; Greenfield Park.- Rwanda : L’église catholique ὰ l’épreuve du génocide.- Canada : Editions Africana, 2000; Lugan Bernard.- Rwanda : Le génocide, l’église et la démocratie.- Lonrai : Editions du Rocher, 2004, 234p ; Mc Cullum Hugh.- Dieu était-il au Rwanda ? La faillite des églises.- Paris : L’Harmattan, 1996, 230p

[12] Dialogue, Revue d’information et de réflexion.- Un pari gagné : les juridictions gacaca.- Kigali, janvier 2012, 194p.

[13] Le General Didier Tauzin a cherché ὰ contester sans convaincre ces faits dans son livre Rwanda: je demande justice pour la France et ses soldats.- Paris : Edtions Jacob-Duvernet, 2011, 224p

Note utilisateur: 3 / 5

Etoiles activesEtoiles activesEtoiles activesEtoiles inactivesEtoiles inactives

  Télécharger l’article en version PDF

Abstract

Amma Darko’s The Housemaid is an attempt to free women from male ascendancy by giving power to the so-called weaker sex. It demolishes the patriarchal social and cultural structures that prevail in literature by male writers. Amma Darko’s second novel focuses on female characters taking the lead in society whereas male characters are viewed as grotesque, irresponsible companions. The purpose of this paper is to show how Darko’s The Housemaid is a reaction to the social injustice inflicted upon women in literature by male writers. 

Keywords: misandry – male writers – female writers – prejudice – responsibility – self-assertion  

 

Résumé

Le roman The Housemaid de Amma Darko est une analyse visant à libérer la gente féminine de la domination masculine en responsabilisant la femme. Cette œuvre romanesque bat en brèche le système patriarcal et culturel véhiculé par les romanciers. Dans le deuxième roman d’Amma Darko, les personnages de sexe féminin jouent des rôles prédominants dans la société et ceux masculins se révèlent des compagnons monstrueux et irresponsables.

Cet article vise à démontrer en quoi The Housemaid de Darko est une réplique à l’injustice sociale que subissent les femmes dans les œuvres littéraires écrites par les hommes.   

Mots clés : misandrie – romanciers – romancières – préjugés – responsabilité – affirmation de soi.

 

 

Introduction

Most of societies in Africa South of the Sahara are characterised by a social system in which men are seen as holders of authority in the family and society. In African society, power and possessions are passed on from father to male children. As Jérôme Kra Koffi rightfully puts it,

if we take time to look closely at the way the community is ruled, we quickly come to the conclusion that it is the male dominated values that prevails. The society is then ruled according to the desires of its male members.[1]

 

In this vein, women and girls are relegated to a position of secondary importance; they are ‘second-class citizens’[2]. Women and girls are assigned such roles as those of housekeepers, wives, child-bearers, and caretakers, to name only a few. In the light of the foregoing, social life is based on “the principle of male success to the detriment of the females’”.[3] Castigating the social injustice inflicted on the female sex, Kra Koffi adds that the woman’s

main activities involve cooking, taking care of the husband and children and on top of it all, bearing children. To send a girl to school is just to give her the necessary tools (reading – writing and counting) to become a good wife and mother.[4]

 

The fair sex is then subjected to oppression, discrimination, exploitation, and violence, and frequently obliged to swallow the male sex’s diktat or rulings. However, since literature appears as the reflection of what happens in society, Carole B. Davies accurately points out that, in novels by male writers, African women are pigeonholed as “foolish virgin”, the “femme fatale” and the “matron”.[5] As can be seen, boys are preferred to girls regarding schooling in the African social and structural system.[6] Facing such a situation, some African female scholars[7] have stood up against such a blatant ‘social injustice’ and thus are changing drastically the socially established order by putting female characters in the forefront of initiatives in their creative writings. In this regard, Jérôme Kra Koffi points out:

Consequently, the social construction of a new reality called gender appeared in many African literary works that reduce these female characters to poor or second-ary [sic.] positions. This conception, which for long stood as the norm got violated recently by some female writers whose approach to the reality of gender is far different from the one pictured in male writers’ novels.[8] 

 

Comparing Western feminist literature with African women novelists, Katherine Frank writes that while:

our [Western] heroine slams the door on her domestic prison, journeys out into the great world, slays the dragon of her patriarchal society, and triumphantly discovers the grail of feminism by ‘finding herself,’ in the African feminist novel, women do not only share responsibilities with men but also engineer ‘a destiny of their own ... a destiny of vengeance.[9]

 

Mawuli Adjei, a Ghanaian scholar, makes the same point about African feminist writers’ commitment when he writes,

A noticeable trend in feminist African literature today appears to be radical separatist feminism. Radical feminism is that branch of feminism which questions why women must adopt certain roles based on their biology, just as it questions why men adopt certain other roles based on theirs.[10] 

 

Amma Darko, a Ghanaian female novelist, is among such African feminist scholars who are striving to put right the ‘wrong’ caused to the female sex by a misogynistic society to such an extent that some African feminist writers appear misandrous in their novels. In this wake, Mawuli Adjei rightfully points out that Amma Darko endeavours to “present and contest the culture of patriarchy. In her works, women are victims of rape, battery, betrayal, abandonment by irresponsible husbands, economic exploitation and obnoxious cultural practices”.[11] Likewise, Louise Zak points out that Amma Darko’s novels tackle “the injustices of patriarchal society....”[12]

 This paper investigates how Amma Darko emphatically draws such a bleak picture of most male characters in her novel The Housemaid that she may elicit anger from the male readership. In an analysis of male bashing in literature, Allan Johnson points out :

Accusations of male bashing and man hating work to discredit feminism because people often confuse men as individuals with men as a dominant and privileged category of people. Given the reality of women's oppression, male privilege, and some men's enforcement of both, it's hardly surprising that EVERY woman should have moments when she resents or even ‘hates’ men.[13]

 

1. Spurious accusation against male characters

In the Oxford Dictionaries, one can read that ‘misandry’ is a “dislike of, contempt for, or ingrained prejudice against men (i.e. the male sex)”.[14] Seen from that point of view, most of the female characters in Amma Darko’s The Housemaid (1998) show blatant hatred toward the male sex.  In this regard, Darko’s writing falls into radical feminism, which is “that brand of feminism which questions why women must adopt certain roles based on their biology, just as it questions why men adopt certain other roles based on theirs”.[15] Undoubtedly, there is some sort of “male-bashing”[16] in Darko’s The Housemaid.

Indeed, the woman, who delivers her baby only to get rid of it into the rubbish heap, must be severely punished no matter her motivating force. It is clear as daylight that a woman who keeps a foetus, then a baby for nine months, is bound to develop motherly love toward her newborn baby. In other words, because the baby has stayed in the womb of its mother for quite a time, there is a tender intimacy between it and the mother. The umbilical cord that links the foetus to the mother generates a very tight relationship between the mother and the ‘coming into being’. Hence, it is beyond all understanding that a woman who has gone through all this should end up dumping the ‘fruit of love’ in the bush and sometimes in the rainwater channels. To direct a scathing attack on such a gruesome attitude from some women, a nameless taxi driver in Darko’s The Housemaid, rightfully wonders: “The issue is why she should deliver a baby and dump her in the thicket”.[17] It stands to reason that the woman, who has committed such an infanticide, should face a murder charge.

Unfortunately, some misandrous female characters, in Amma Darko’s second novel, turn a blind eye to the horrifying crime committed by their female peers laying all the blame on the male sex. The misandrous attitude of a woman tomato-seller in   The Housemaid, sounds as follows:

I can see you two young men turning out just like the irresponsible man who impregnated the poor woman in the first place .... You holy fool! ... You think the mother just sat there, opened her legs, and God above pushed the baby into her or what? .... Why do you men always try to make nonsense of issues, just to escape blame? (pp. 6-7)

 

It appears that the woman tomato seller buries her head in the sand instead of blaming the offender as the latter belong to the female sex, that is hers. The woman tomato seller is not the only one to show hatred toward men, only on a genotypic basis, in Amma Darko’s novel. As a matter of fact, to the question: “Who committed the world’s first sin”? (p. 8), a nineteen-year-old girl, a tiger-nut seller, eagerly responds:

It’s the man! ... Go and look at my sister. She is only sixteen and already pregnant with her second child. The man responsible for the first one disappeared as soon as he was told of it. And this second one too, he was a really nice man, till this pregnancy came. Then come and see! He too started talking strange talk. ‘Ah! Didn’t I do it with you all the way only once?’... ‘All the other times, didn’t I remove my thing before the milk came’? Then declared that no, no, no, it sure was not him responsible. So tell me – sixteen, two children, no husband, no job. I tell you. A fine reason to abandon your baby... (p. 8)

 

For sure, the sixteen-year-old ‘mother’ on the one hand, and her two lovers on the other, should be held responsible for her sexual precocity. In this respect Mawuli Adjei accurately writes,

However, from the author’s [Amma Darko’s] point of view, while it appears on the surface that both boys and girls are giving vent to their teenage sex drive, Darko’s focus is on the irresponsible boys who are always on the prowl, callously and indiscriminately displaying their manhood all over the place.[18]

 

From this biased point of view, Darko writes, “Occasionally, some [boys] were booted out, on the chief’s orders, for gross misdemeanour”(p. 30).[19]

Similarly, to back up the authoress’ partiality regarding the fate she reserves for male characters, Mawuli Adjei writes,

the problem with Darko’s position with regard to the sexuality of her male characters is that she ignores sexuality as a natural biological urge involving both males and females, as a shared passion and, consequently, a shared responsibility. To always impute bestiality to the male sex drive is to deny the whole process of being.[20]

 

Nevertheless, any knowledgeable reader will agree with us that the loose attitude from the sexually precocious teenager may largely lie in the education she gets from her parents since at the age of sixteen she has already had two kids. This simply implies that she starts her sexual activity probably at the age of fourteen or worse still before, knowing that a pregnancy lasts nine good months. Even if the ‘irresponsible’ male sexual partner does not take on his responsibility toward his sexual female partner, does the mother have the right to abandon or kill the baby she has kept for nine months in her womb? To Justify such a sordid and criminal deed might border on sadism.   

 The narrator in Amma Darko’s The Housemaid also seems to lay all the blame on the male sex inasmuch as there is a denunciation of the ‘irresponsibility’ of Mami Korkor’s husband, a character in the novel. For the misandrous narrator, after being abandoned by her ‘irresponsible’ lover, Mami Korkor has been obliged to cope alone with the regrettable aftermaths of their unconsidered sexual deeds. This is how the narrator lays tooth and nail into Mami Korkor’s husband: “she [Mami Korkor] had to hawk fish from dawn to dusk to earn just enough to feed herself and her four children. They all depended on her. Not a pesewa came from their father” (p. 11).

The emphatic use of the personal pronoun “she” simply implies that in the couple, the man shirks his responsibility as spouse and father and the ‘responsible and conscientious’ wife fills the gap by compensating for the glaring irresponsibility of her husband; thus she toils to feed her children. Of course,  Mami Korkor’s husband is to be blamed for not assuming his duty as husband and father, but Mami Korkor has also her share of the responsibility as she has kept their love affair going  long enough to have four children with the ‘irresponsible’ husband! Mami Korkor’s child, Bibio, proves the point when she blames her ‘willing’ mother as follows: “Why, after making Nereley with him [our daddy], when you realised how irresponsible he was, did you go ahead to make Akai, me and Nii Boi as well”? (p. 11) It appears from this edifying remark that there is fault on both sides – the husband’s and his wife’s.

 

2. Physical and Psychological Violence upon Male Characters

Amma Darko creates a world in which female characters commit acts of physical abuse against male characters. Male characters’ domination and battery by women in Darko’s imaginary world occurs with Sekyiwa, a female character, who constantly assaults her ‘good-for-nothing’ husband. As a matter of fact, at the age of twenty-two, Sekyiwa has a secret love affair with a married man who is twenty-four years her senior. The man’s first and legal wife is barren. Sekyiwa becomes pregnant and her lover adores her as he has been childless with his first and legal wife. Extremely joyous, he sets a business up for Sekyiwa and she soon happens to be one of the most prosperous market women in her area. Sekyiwa then becomes the idol of young, good-looking male gold-diggers. Sekyiwa takes to prostitution as her husband’s libido begins to wane. Worse still, considering her him worthless, too old and sexually inactive, she constantly beats the poor husband of hers, which traumatises little Tika. This is how the narrator in The Housemaid conveys what little Tika witnesses in her childhood:

Little Tika remembered the fights and arguments she had witnessed between her parents. All the screaming and yelling had come from her mother; the imploring and pleading from her father. She remembered her mother’s hands flying at her father’s face in time with her insults. It was her father who had wept. After one such argument, her mother had stormed past her and out of the house, without so much as a glance, as Tika leaned confused against the corridor wall. She had gone to find her father and ask why he was weeping. He had cuddled her, managed a weak smile and assured her that he had not been crying, but she knew that he was not telling her the truth. (p. 19)

 

This long but telling quotation exemplifies Darko’s female characters’ misandrous attitude toward the male sex, as the ‘sexually inactive’ man suffers physical assault and trauma from his ‘vigorous’ sexual companion until death.   Misandry in Amma Darko’s The Housemaid often urges female characters to pre-empt events or quite simply to play the part of the head of the household. The reader of Darko’s The Housemaid sees the character Sekyiwa play a key part in her household, which often leads her to prostitution. It is worth saying that Sekyiwa usurps the title of the head of the family not because of the husband’s financial incapability toward her, but oddly enough because the aged man can no longer assuage her sexual desires. This is how the man’s sexual disability leads Sekyiwa to be unfaithful to him:

Young, good-looking male gold-diggers began to vie for her [Sekyiwa’s] attention. Her husband’s libido was waning anyway, so she gave in. She gave them good money; they gave her good sex. Life’s satisfaction shone in her eyes. Her husband mistook it for love; his heart was bursting with affection for his young wife. (p. 18)      

 

The straw that breaks the camel’s back is the ‘clumsy’ remark that Sekyiwa’s her loving husband innocently makes to please his ladylove: “Now that we have achieved what we set out to ..., we can begin to really enjoy life” (p. 18). Oddly enough, Sekyiwa is rather infuriated by her companion’s ‘lovely’ words: “Enjoy what life? What life is there to enjoy with a dead penis” (p. 18)? It appears that, a man’s worth, according to the female character Sekyiwa, is assessed depending on his virility no matter his wealth.

 

3. Misrepresentation of Male Characters in Amma’s The Housemaid

  ‘Hatred’ toward male characters in Amma Darko’s second novel seems obvious since they are assigned wicked roles in the story. Male characters are taken as useless and irresponsible partners. In this vein, Mawuli Adjei points out “the condescending manner in which Darko treats her male characters.”[21] Indeed, other instances of misandrous representations and male-bashing are present in Darko’s novel. Efia’s father is quite often presented as a tippler. Whenever an important decision is to be taken in his household, he is always seen on the leaving streak. As a matter of fact, at any time Efia’s father appears in the narration, the reader sees him senseless and addicted to the local spirit, called akpeteshie, he consumes in his den the ‘Kill-Me-Quick’ bar. Indeed, one might say that it is to prove men’s worthlessness or uselessness that the narrator in Darko’s literary work shows Efia’s father drunk while the fate of his daughter is at stake. In fact, a foreigner – named   Tika, a city dweller – has come to bring Efia to the city as a housekeeper. But at that moment, Efia’s father is inebriated and unable to give his own opinion in the on-going discussion. One can read,

At Kataso on the appointed day, even though it was not even approaching noon, Efia’s father was already drunk and fast asleep on a wicker mat inside the hut.... He was lying spreadeagled on the floor, oblivious to the flies buzzing in and out of his open mouth, and snoring as if tomorrow were doomsday. (pp. 40-41)

 

Is obvious that Darko’s characters dwell in a female-dominated society in which  the mother is in the command while Efia’s father is dead drunk. Such a description highlights women’s contempt for men in Amma Darko’s fiction. To justify the fate reserved for male characters in her writings, Amma Darko, in an interview with Raymond Ayinne, says:

We’ve started writing from our point of view because, for a while, you [men writers] were writing for us [...]. So [... ] if we [women writers] are writing, probably there is some pain that has to come out. And I think rather than take it as male-bashing, you must take it as a means to better understand the women folk of Africa [...]. You were always portraying us as all-enduring, all-giving mothers and that is the attitude we find in males [...] but I don’t want to be all-giving all the time, I don’t want to be all-enduring. I want to be angry, I want to react.[22] (Emphasis mine) 

 

Furthermore, to get Tika not to send Efia back to Kataso, because she utterly disappoints her foster mother by getting pregnant, a man has to pour libations to ask their gods and ancestors to speak in their favour. As a matter of fact, in defiance of tradition and mainly because of the misandry rampant in the narration, Efia’s grandmother scornfully tells Efia’s father, “Go and pour your libation. Who says the gods will favour a drunkard over a woman?” (p. 73). Considering this event, Mawuli Adjei rightly points out,

Her actually pouring the libation, and in so doing breaching the custom of libation as a male preserve, is a way of having women take over gendered male roles in a world in which men have become irresponsible, worthless, dispensable and irrelevant. That the old woman, who in the African feminist discourse usually symbolises tradition, prevails in the end shows that Darko approves of the conscious shattering of the status quo as a mark of female assertion and independence.[23]

 

4. Women’s Supremacy

For Barthélémy Kotchi, a literary piece of work always reflects the social, historical, as well as the institutional context from which it comes out. In other words, in his opinion, there is a tight relationship between the literary text and the community.[24] We are fully in line with Kotchi as the attitude of some successful female characters in Darko’s The Housemaid is a quintessence of the behaviour of most women who have reached the summits of fame in true-to-life African societies. The idea of the submissive African woman in her role as wife and housekeeper is now something of a remote past. African female writers depict the new posture adopted by some African women in their fiction where hatred of the male sex is prevalent.   

Indeed, in the misandrous society created by Amma Darko in her novel, female characters rule society so much so that male characters, like Sekyiwa’s companion, are petrified with fear at the sight of their female partner. In this wake, Mawuli Adjei writes that Amma Darko, in her novel, strives to “present and contest the culture of patriarchy”[25] which prevails in most African societies. The reader gets to know the highly charged or strained atmosphere in which Tika’s father lives. Indeed, alone with his beloved daughter and only child, one can notice that the man is in bliss when playing with her. Nevertheless, this relaxed atmosphere suddenly turns sour once Madam Sekyiwa appears. This is what one learns when little Tika happens not to go to market with her mother but stays home with her loving father:

It had been even more glaringly clear on those free Saturdays when her mother had not taken her to the shop. On such days her father had become a completely different person, playing and laughing with her. All it had taken was the sound of her mother’s arrival for the gaiety to halt abruptly, as if the light of her father’s life had been extinguished by the flick of a switch. (p. 19)    

 

It appears from this edifying citation that the character Madam Sekyiwa exerts her superiority over her ‘husband’ as if she were the head of the family, so much so that the miserable other half withdraws into his shell, very frightened, at the very sight of the chauvinistic ‘torturer’. In other words, the cheerfulness of Sekyiwa’s companion fades into scare as soon as his very young spouse sets foot on their dwelling place. In this woman-dominated universe wanted by the female writer Amma Darko, one learns that Tika, despite her failure at school, has been Owuraku’s financial prop in the completion of his study at university. One can clearly guess Darko’s intention here as she wants to demonstrate that women play a key part in men’s prosperity or bloom better still, women are as worthy as men or even worthier. Darko has written this to her incredulous readers, as for the paramount part of the fair sex in conjugal life: “By the time Owuraku had finished with the sixth form and was going on to university Tika was providing for all his needs” (p. 22).It is worth mentioning that Tika and Owuraku have been going out together for quite a long time. Knowing that she is Owuraku’s financial provider, Tika utterly keeps control over him to such an extent that she has an affair with other men behind Owuraku’s back. Mockingly, this is what the narrator in Amma Darko’s The Housemaid says about the strange relationship between Tika and Owuraku:

Then it reached the ears of Owuraku’s friends that Owuraku was unknowingly paying a price for his good luck [being financed by a richer sexual partner, Tika]. He was having to share Tika with other men, something they were certain he had no idea about. (p. 22)

 

One might put forward that Owuraku becomes Tika’s hostage and his friends’ laughing stock basically because Tika is the breadwinner in their marital life. It is worth mentioning that there is nothing wrong with having a supportive wife in the household; but it becomes a matter of concern when on account of this, the wife grows disrespectful and unfaithful. This is how one of Owuraku’s friends derides him: “The way your woman has become your provider, she could be hijacking your manhood, while you have no control over her womanhood at all”! (p. 22).  Tika takes such the liberty to bed “shop owners, bank managers, custom officers” (p. 23) while, oddly enough, Owuraku and she are living together as husband and wife. It is clear that Tika takes Owuraku as a puppet as she is quite convinced that Owuraku does not carry much weight financially.

One might think that Owuraku, financially impotent, deliberately bears Tika’s intrigues; yet, he will not surrender. The narrator in The Housemaid says this about Owuraku’s sudden awareness:

But Owuraku was not like these other men [those who turn a blind eye to their spouses’ loose living]. He was a university undergraduate with pride and prospects. For Owuraku, money was good, but not at any price. And that was a point Tika had missed.”(p. 24)

 

Fortunately, Owuraku is dignified unlike some deceived husbands, who because of the financial power of their wives, pretend not to be aware of their wives’ deception lest they should lose them or lose the wives’ financial liberties. Owuraku regains his lost dignity in the sense that when he decides to part with Tika, he finds a poorer sexual partner to show Tika that his love for her is not self-interested or better still, he is not money-conscious. This is what the reader learns about Owuraku’s U-turn or sudden awareness:

Owuraku decided on an exit plan. In his heart [sic.] he was finished with Tika, but he decided that he would not tell her immediately. He would leave her to think the affair was still on, and continue to benefit from her financially for as long as it would take her to realise that it was over between them. Next, he picked a girlfriend from campus. When Tika heard about it, she refused to believe it and confronted Owuraku. He did not deny it. But Tika still would not give up. It was a reaction against the pain she had caused him, she told herself. She initiated an investigation into her rival’s background, learnt that she was from a poor family, and convinced herself even more that things would sort themselves out given time. Owuraku would realise that the girl had nothing to offer him. (pp. 23-24)

 

It appears that Tika relies on her financial base to two-time Owuraku and she is entangled in her loose life deluding herself about Owuraku. Now that he has become aware about Tika’s well-orchestrated deceptions, Owuraku’s stratagem is to spin-dry his financial provider as much as possible and to move out with a student as an alternative. But stunned at Owuraku’s decision to move out with a destitute student to make her see sense, Tika boasts this way, counting on her financial base: “How can she [the student Owuraku is moving out with now] even try to step into my shoes? What has she to offer Owuraku? Money is the power word. Not books” (p. 24). It is clear that prosperity has made Tika bigheaded and condescending to the extent that she looks down on her scholarly rival who is trying to snatch her partner from her. To keep Owuraku for herself, Tika showers him with more cash and gifts; nevertheless, Owuraku will not listen to reason. To cap it all, Tika suggests that she should “provide the cash” (p. 24) to “perform the marriages rites” (p. 24). She jilts Owuraku for four good men because he proves not to collaborate. The narrator in Amma Darko’s The Housemaid ironically highlights such an attitude when he points out:

Other women’s husbands just closed their ears and minds to it [their wives’ prostitution]. Business was business ... For what would happen if they interfered and the women stopped their antics, the business went down and the cash stopped flowing”? (p. 23)

 

It appears that those men bear the unbearable owing to their wives’ financial supremacy over them, by allowing them to sell their body so that the entire household can make both ends meet. Such men are nothing but doormats being manipulated by their ‘powerful’, lecherous and adulterous wives who buy their silence over their promiscuous conduct. As can be seen, Tika is among such women. Indeed, in the mind of Tika she can reach all her dishonest aim with her wealth including buying her companion’s conscience, not to mention Owuraku’s regained determination to get back prestige after a long time’s dormancy.

 

Conclusion

In The Housemaid, Amma Darko demolishes the privilege that society tacitly grants the male sex because of their gender. Indeed, the Ghanaian authoress creates in her novel a society in which female characters are at the forefront of agency. They take the lead and are breadwinners of the family. In this prospect, Amma Darko draws a despicable picture of male characters in which they are shown as failures, nonentities, and irresponsible partners. Amma Darko’s second novel seems to create the social divide between men and women with the latter accusing the former of being a victimiser.   

 

Bibliography

  • Achebe, Chinua.Arrow of God.London: Heinemann,1964.  
  • Adjei, Mawuli. “Male-bashing and Narrative Subjectivity in Amma Darko’s First Three Novels” inSKASE Journal of Literary Studies [online], 2009, vol. 1 n° 1.
  • Ayinne, Raymond Akolbine. “Emerging Issues in Amma Darko’s Novels: Beyond the Horizon,The HousemaidandFaceless.” Undergraduate Long Essay. Legon: University of Ghana, 2004.
  • Darko, Amma.The Housemaid.Edinburgh: Heinemann, 1998.
  • Davies, Carole Boyce. “Maidens, Mistresses and Matrons: Feminine Images in Selected Soyinka Works” in Davies Carole
  • Boyce and Graves A. A. (eds.)Ngambika: Studies of Women in Africa. Trenton NJ: Africa World Press, 1986.
  • Dickey, Charles “Review: Privilege, Power, and Difference by Allan G. Johnson” (Second Edition). fromhttp://leftunderbooks.wordpress.com/2009/08/21/review-privilege-power-and-difference-second-edition-by-allan-g-johnson/(25 /05 /2013)
  • Emecheta, Buchi.Second-Class Citizen. London: Allison and Busby, 1976.
  • Frank, Katherine “Women Without Men: The Feminist Novel in Africa” in Durosimi, E., et al. (ed.)Women in African Literature Today. Trenton NJ: Africa World Press, 1987.
  • Johnson, Allan.Privilege, Power, and Difference. USA: McGraw Hill Higher Education (2nded.), 2005.
  • ---The Gender Knot: Unraveling our Patriarchal Legacy. Philadelphia: Temple University Press, 2005
  • Kotchi, Barthélémy.Méthodologie et Idéologie.Abidjan : CEDA, 1989.
  • Kra Koffi, Jérôme. “The Problematic of Gender and Racial Discrimination in Buchi Emecheta’sSecond-Class Citizen” inParticip’Action: Revue Interafricaine de Littérature, Linguistique et Philosophie. Lomé: Imprimerie ST. Louis, Volume 5, N°1 Janvier 2013.
  • Oxford Dictionaries:The World’s most Trusted Dictionaries. (Oxford: Oxford University Press, 2013.
  • Zak, Louise Allen.“Amma Darko: Writing Her Own Way, Creating a New Life” in Odamtten Vincent O. (ed.),Broadening the Horizon: Critical Introductions to Amma Darko. Banbury: Ayebia Clarke Publishing Limited, 2007.



* Université d’Abomey-Calavi, Flash/Aplahoué

[1] Jérôme Kra Koffi, “The Problematic of Gender and Racial Discrimination in Buchi Emecheta’s Second-Class Citizen,” in Particip’Action: Revue Interafricain de Littérature, Linguistique et Philosophie (Lomé: Imprimerie ST. Louis, Volume 5, N°1 Janvier 2013), p. 79.

[2] To refer to the title of one of Buchi Emecheta’s novels [Second-Class Citizen, (London: Allison and Busby, 1976)]

[3] Jérôme Kra Koffi, op. cit., p. 83.

[4] Ibid., p. 89.

[5] Carole Boyce Davies, “Maidens, Mistresses and Matrons: Feminine Images in Selected Soyinka Works” in Davies Carole Boyce and Graves A. A. (eds.) Ngambika Studies of Women in Africa (Trenton, NJ: African World Press, 1986), pp. 75-88.   

[6] In Buchi Emecheta’s Second-Class Citizen, the parents of the male character named Boy would rather he went to school than his elder sister Adah. This gender discrimination also prevails in Chinua Achebe’s Arrow of God when Ezeulu, the Chief Priest of Ulu, has to send one of his kids to the white man’s school, he sets his heart on Oduche, his youngest son, to learn the white man’s ways.   

[7] Indeed, Ama Ata Aidoo, Aminata Sow Fall, Mariama Ba, Zeynab Alkali, Amma Darko, Buchi Emecheta, and Calixthe Beyala fall within this category of African women writers presenting the male sex as “the enemy, the exploiter and oppressor.” Refer to Katherine Frank, “Women Without Men: The Feminist Novel in Africa” in Durosimi, E., et al. (ed.) Women in African Literature Today (Trenton, NJ: African World Press, 1987), p. 14.

[8] Jérôme Kra Koffi, op. cit., p. 80.

[9] Katherine Frank, “Women Without Men: The Feminist Novel in Africa” in Durosimi, E., et al. (ed.) Women in African Literature Today (Trenton, NJ: African World Press, 1987), pp. 14-15.

[10] Mawuli Adjei, “Male-bashing and Narrative Subjectivity in Amma Darko’s First Three Novels” in SKASE Journal of Literary Studies [online], 2009, vol. 1 n° 1, p. 47.

[11] Idem.

[12] Louise Allen Zak, “Amma Darko: Writing Her Own Way, Creating a New Life” in Vincent O. Odamtten (ed.), Broadening the Horizon: Critical Introductions to Amma Darko (Banbury: Ayebia Clarke Publishing Limited, 2007), p. 12. 

[13]Allan Johnson, The Gender Knot: Unraveling our Patriarchal Legacy, (Philadelphia: Temple University Press, 1997), p. 107

[14] Oxford Dictionaries: The World’s Most Trusted Dictionaries, (Oxford: Oxford University Press), 2013.

[15] Mawuli Adjei, “Male-bashing and Narrative Subjectivity in Amma Darko’s First Three Novels” in SKASE Journal of Literary Studies [online], 2009, vol. 1 n° 1

[16] Ibid., p. 47.

[17] Amma Darko, The Housemaid (Edinburg: Heinemann, 1998) p. 7. Further page references to the same edition will be made directly in the text. 

[18] Mawuli Adjei, op. cit., p. 51.

[19]It is noteworthy that Kofi Akorti is Darko’s scapegoat here. Indeed, Kofi Akorti is accused of impregnating a fourteen-year old girl, bringing to twelve the number of girls he has impregnated. The village chief thinks that in the best interest of Kataso, “Akorti carries his willful and undisciplined penis away before he impregnates another.” (30)   

[20] Mawuli Adjei, op. cit., p. 52.

[21] Mawuli Adjei, “Male-bashing and Narrative Subjectivity in Amma Darko’s First Three Novels” in SKASE Journal of Literary Studies [online], 2009, vol. 1 n° 1, p. 48.

[22] Raymond Akolbine Ayinne, “Emerging Issues in Amma Darko’s Novels: Beyond the Horizon, The Housemaid and Faceless,” Undergraduate Long Essay, (Legon: University of Ghana, 2004).

[23] Mawuli Adjei, op. cit., p. 52.

[24] Barthélémy Kotchi, Méthodologie et Idéologie (Abidjan : CEDA, 1989), p. 66.

[25] Mawuli Adjei, op. cit., p. 47.  

Note utilisateur: 0 / 5

Etoiles inactivesEtoiles inactivesEtoiles inactivesEtoiles inactivesEtoiles inactives
 Télécharger l’article en version PDF

Abstract

This paper scrutinises some strange uses of pronominal reference in Achebe’s Anthills of the Savannah (1978) to come to the conclusion that such uses are influenced by traditional grammar, on the one hand, and by the context of culture and the idiosyncratic belonging of the chief character-narrators in the novel, on the other. The researchers have also established intertextual links between their findings and other writings to show that such pronominalisation is not peculiar to Achebe.

Key words: pronominalisation, personification, metaphor, interpersonal relationship, context of culture, andocentrism.

 

Résumé

Cet article analyse des cas étranges de pronominalisation dans le roman Anthills of the Savannah (1978) de l’écrivain nigérian Chinua Achebe. Il parvient à la conclusion que ces cas sont influencés par la ‘loi andocentrique’ de la grammaire traditionnelle, d’une part, et le contexte culturel et idéologique des principaux personnages-narrateurs du roman, d’autre part. Les critiques ont aussi établi des liens intertextuels avec d’autres écrits pour montrer que la pronominalisation interpersonnelle n’est pas forcément propre à Achebe.   

Mots clés : pronominalisation, personnification, métaphore, relation interpersonnelle, contexte culturel, andocentrisme.

 

 

1. Introduction.

     We all have been taught in secondary school that the pronoun set “he-him-his-his-himself” should be used to refer to human-male gender, “she-her-her-hers-herself” for the female one and “it-it-its-its-itself” for neuter, i.e., a thing or an animal, heedless of gender. In addition, reference to the indefinite personal pronouns and noun phrases such as “somebody, someone, everybody, everyone, anybody, anyone, nobody, no one, any student, every candidate, any person, etc” should be made with the “they-them-their-theirs-themselves” pronoun set to avoid sexist language. What is more, the English grammar we have learnt and taught so far recommends the use of the “it-it-its-its-itself” pronoun set for the item “baby”.

          However, such prescriptions at times happen to be breached, consciously or not, in narratives. This paper identifies and analyses ‘strange’ cases of pronominal reference to animals, concepts, and some humans in Achebe’s Anthills of Savannah (1978) to point out their apparent deviation. But after their contextualisation, most such uses are found to be influenced by their cultural, ideological and interpersonal contexts. The paper overviews the concept of personal reference and related issues before tackling the analysis proper.  

 

 

2. Metalinguistic Overview and Research Orientation

The term ‘reference’ is traditionally used in semantics as a synonym for ‘sense’ or ‘denotative meaning’ of a word (Saussure, 1959; Lyons, 1977). In discourse analysis and functional linguistics, however, more stress is laid on ‘discourse reference’. Thus, though Halliday (2004) acknowledges the meaning of ‘reference’ as the ideational denotation of a word, he, drawing on Halliday and Hasan (1976), opines that it is a textual cohesive strategy of identifiability, that is, how a given element can be identified or recovered by the listener or reader at a given point in the discourse (p.550). For Brown and Yule (1988), ‘reference’ is the

function whereby speakers (writers) indicate, via the use of a linguistic expression, the entities they are talking (writing) about” (p.205). As for Yule (1988:130), it is “an act by which a speaker or writer uses language to enable a listener or reader to identify something.

 

Though Halliday and Hasan (1976), Brown and Yule (1988), Bloor and Bloor (2004), and Halliday (2004) distinguish three broad types of reference – personal, demonstrative, and comparative – only the first type is considered in this paper.

          Indeed, personal reference is dependent on the use of personal pronouns, which is why it is also known as pronominal reference or personal deixis (Bloor & Bloor, 2004: 94; Yule, 1988: 132). This is of three types: anaphoric, cataphoric and exophoric. Exophoric reference is made to an entity that lies outside the text, as when we say “look at that”, by pointing our finger in the direction of the entity. It is thus not textual, while the other two are. While anaphoric reference or anaphora is seen as “subsequent reference to an already introduced entity in the discourse” (Yule, 1988:131), cataphora is one to an entity that is to be mentioned later in the discourse (Halliday and Hasan, 1976:72). Here are two examples to illustrate the two concepts.

(a) “John came on stage and the audience gave him a standing ovation”

       (b) “When he came on stage, the audience gave John a standing ovation”

While the pronoun in (a) has an anaphoric function, the one in (b) has a cataphoric one. Verma and Krishnaswamy (2009), however, use the phrases “forward pronominalisation” and “backward pronominalisation” to respectively refer to those two types of reference. While the former is seen as “the replacement of the second of two identical noun phrases by a pronoun”, the latter consists “in replacing the first of two identical NPs by a pronoun” (pp.234-5).

          It must be pointed out that this analysis is  interested neither in classifying reference into the “exophoric-anaphoric-cataphoric” types, nor is it so in judging this or that as correct or true reference. The discourse analyst, according to Brown and Yule (1988), is mainly interested in successful reference, that is, the hearer or reader’s ability to identify, for the purpose of understanding the current linguistic message, the speaker or writer’s intended referent (p.205). That is why the present analysis lays emphasis on how third-person pronouns are unusually used to refer to some animals and humans and tries to explain the contextual, interpersonal and ideological foundations of their unusuality. Yet, it must be noted that the notion of ‘speaker’s intended referent’ points to the personal meaning and should be dissociated from the denotative one. This focus on the speaker’s intended meaning is expressed, too freely indeed,  by a comic character in Lewis Carroll’s Through the Looking Glass, cited in Yule (1988), who says: “when I use a word,…it means what I choose it to mean –neither more nor less” (p.92). So discourse reference here should be understood both in terms of speaker’s referent and pronominal reference to that.

 

3. Analysis of Deviant pronominal references in Anthills of the Savannah.                                                   

3.1. Indefinite Pronoun References: Andocentrism and Political Correctness

One of the outstanding features of this novel is andocentric pronominalisation of indefinite antecedents. Indeed, the use of politically incorrect pronominal reference, consciously or not, suggests some sexual discrimination as this entails complete elimination of women from the residents of the Government Reserved Area where Beatrice, however, lives, as in (1) “You wouldn’t see any of their black successors walking his dog today” (p.107), the possessive adjective “his” is used to refer to “any of the black successors” while political correctness would require “their”. In addition, in this section about obituaries or dead-alive celebrities, the same adjective “his” is used in reference to “someone” where “their would be politically acceptable:

(2) And once in a while among these dead-alive celebrities a disclaimer of someone newly disreputable, inserted by his former employer or partner using naturally a photograph of the unflattering quality of a police WANTED poster (pp.110-11).

 

Does this mean that there is no woman among those obituaries? The answer is definitely ‘NO’. Such a use derives from the traditional view of the male-superior-to-the female, one according to which the presence of one man among any indefinite number of women is enough for the use of the male related pronoun “he” and its derivatives, a case more remarkable with the French plural form “ils”. A third instance of discriminatory personal deixis can be found in the use of “he” to refer to the indefinite noun phrase “a deity”: (3) “A deity who does as he says never lacks in worshippers” (p.103). This denies even the faintest grain of femininity to the concept of “deity”, especially in this context where the deity is Idemili, a female deity, the Daughter of God. Thus, there is no other justification whatsoever for the use of a male-endowed pronouns, unless unconsciously or discriminatorily. Even Ikem, a protagonist who has taken many feminist stands in the story, can be heard to say: (4) “Every genuine artist feels it in his bone” (p.99). Maybe, he should be reminded that political correctness is part and parcel of the feminist struggle for parity.

          Indeed, this preferential use of “he” and its derivatives may not be conscious as its roots can be traced back to traditional prescriptive grammar and its corollary, the andocentric pronominalisation. John Kirkby (1746:117), cited in Coates (1986:23), puts it this way: “The Masculine Person answers to the general Name, which comprehends both Male and Female; as Any Person, who knows what he says”. The ‘male-superior-to-female’ idea has been the precursor of the sex-indefinite use of “he” rule which has for long proscribed the use of “they” or “he/she” where the sex of the antecedent is unknown. This trend is opposed by feminists who insist on political correctness. Let us consider these sentences:

(a)Someone rang up last night but he had hung up when I picked the receiver.

(b)Someone rang up last night but he or she had hung up when I picked the receiver.

(a) Someone rang up last night but they had hung up when I picked the receiver.

 

Prescriptive grammarians would consider (a) as ‘correct’, (b) as clumsy and (c) as ‘incorrect’ while by today’s standards the rating is the reverse. The andocentric pronominalisation is at work in these other sentences from the novel under study:

 (5) “Isn’t the great thing about a VIP that his share of good things is always there waiting for him in abundance even while he relaxes in the coolness of home…?” (p.42).

 (6) “They didn’t see why anybody should let a drunken idiot walk all over him in this outrageous way unless there was something indeed wrong with him” (p.47).

(7)Everyone and his own. The bush-fowl, her work; and the farmer, his” (p.123).

(8) “Beatrice….told Agatha that she was expecting someone and did not wish to be disturbed when he came up” (p.111).

 

It must, however, be remarked that the use of ‘he’ for ‘someone’ in (8) is contextually appropriate as the speaker knows in advance who she is expecting.

 

3.2. Pronominalisation of Animals, Concepts and Humans: Personification and Dehumanisation.

           As announced in the outset, the pronominalisation of animals, concepts and some humans in the novel departs from the ‘male-female-neuter’ classification and prescription of traditional grammar. Indeed, reference to the crowned bird that has come to sing in Beatrice’s courtyard suggests that the use of “he” and “she” and their derivatives does not relate to human-animal distinction, but to gender distinction for both:

     (9) “The bird…was the chief servant of the king and every morning he asks the guards of the treasury: Is the king’s property correct?.... Is the king’s property correct?.... the king’s property…. the king’s property…. Is the king’s property correct?” (p.108)

    (10) “And he spoke again, the diligent chamberlain: Is the king’s property correct? And now she saw him against the light –a little dark-brownish fellow with a creamy belly and the faintest suggestion of a ceremonial plume on the crown of his head. He was perched on the taller of the two pine trees standing guard at the driveway into the block of flats” (p.108).

   (11) “Again he demanded: the king’s property… the king’s property… Is the king’s property correct?” (p.108)

   (12)He continued intermittently to make his strong-voiced inquiry until the sun came up…” (p.109).

   (13) “Even her poor mother terrorized as she was by her woman’s lot could fabricate from immemorial birdsong this tale of an African bird waking up his new world in words of English (p.109). 

As can be seen from the examples above, the singing bird is referred to with the pronouns “he, he, him, his, He, he, He, his, his” where “it” and its derivatives are expected, especially in this context where the use of ‘it’ would not blur the male-female distinction; only the male bird being pronominalised. This leads to some personification of animals as is in the case of traditional African folktales, but looked at closely, it may be the narrator’s way of implying that, when it comes to matters of sex, all males, whether human or animal, behave similarly, and so do females. Indeed, the eighth chapter of the novel depicts four scenes of sex struggles: two by humans and two by animals. The domineering presence of the male bird, described as the “caretaker of the crown jewels” over the females, content as they are with “making sharp calls of satisfaction” (p.109), is one. The “ferocious sexuality” of the red-blue male lizard over the drab-grey female is another (p.110). The case of the polygamous man, who is so unsatisfied with his many wives as to go and climb a widow at night despite the deity’s prescriptions, stands out here as he is indirectly referred to as a he-goat:

(14) The story goes that in the distant past a certain man handsome beyond compare but in randiness as unbridled as the odorous he-goat from the shrine of Udo planting his plenitude of seeds from a huge pod swinging between hind legs into she-goats tethered for him in front of numerous homesteads; this man, they said, finally desired also the ozo title and took the word to Idemili” (p.104) 

 

As can be seen, the deictics “his” and “him” refer to the goat, but by inference they indirectly relate to the man, as no difference is made between his sexual avidity and that of the goat. For reminders, the term ‘goat’ is pejoratively used to refer to ‘a man with such offensive or excessive sexual desire that he can go as far as have sex with close blood relations’. The same ambiguous pronominalisation can be found out in the quote below:

(15) On his way to resume his hard-lying pretence at cockcrow one morning who should he behold stretched right across his path its head lost in the shrubbery to the left and its tail likewise to the right? None other than Eke-Idemili itself, royal python, messenger of the Daughter of God –the very one who carries not a drop of venom in its mouth and yet is held in greater awe than the deadliest of serpents! (p.105)

 

Here, the royal python, messenger of the daughter of God, is referred to with the pronouns “who, who, its, its, its”. This gives the impression of both a human-related python and an animal. Indeed, the word “serpent” or “python” is used in the book to metaphorically refer to the male sexual organ, just as the word “shrubbery” is to contextually or connotatively allude to the female pubic hair. That is what Beatrice, a female protagonist, clearly suggests in describing her dance with His Excellency: (16)”The big snake, the royal python of a gigantic erection began to stir in the shrubbery of my shrine as we danced closer and closer ….” (p.81). The phrases “bearded meat” used in the saying (17)Unless the penis dies young it will surely eat bearded meat” (Arrow of God, p.142), and “bush/hair”, in the curse of “fire to scorch their mothers’ bushes” (209) or “Make your mother hair catch fire” (p.206) used by drivers against the policemen who demand bribe from them, clearly confirm the use of figurative language by the Igbo people to refer to sexual organs.

          Coming back to the issue of pronominalisation, the singing bird discussed earlier is also compared to Beatrice’s father, whom she remembers as (18) “a total stranger, like the bird who lived and sang in her tree unknown to her till now” (p.110). While this bird is male-personified, the deictic “its” is used to refer to “a bird” in (19): “She left her office like a bird released from its cage, on the dot of three-thirty” (p.180). Pronominal reference to the male and female lizards in (20) and (21) below also lends to personification; but it clearly points out gender dichotomy through the use of “he, his, his” for the male and “she, she, she” for the female.

(20) “A lizard, red in head and tail, blue in trunk, chased a drab-grey female furiously….She darted through the edges as though her life depended on it. Unraffled he took a position of high visibility at the centre of the compound and began to do his endless press-ups no doubt to impress upon the coy female, wherever she might be hiding in the shrubbery, the fact of his physical stamina” (p.110) 

(21) As she looked at herself in her bedroom mirror and liked what she saw, she thought: we can safely leave grey drabness in female attire to the family of lizards and visiting American journalists. The case of the lizard is probably quite understandable. With the ferocious sexuality of her man she must need all the drabness she can muster for a shield” (p.110).

 

However, this personification helps the narrator to liken animals to humans in sex matters. Just like the case of the he-goat and the polygamous man discussed earlier, the sex struggle between the male and female lizards turns out to be compared to that of humans, with more favourable vote for the animal side. In (21), the term “man” refers not to human male in particular but to the male gender in general, whether human or animal. The lexical item ‘drab,’ or its derivative ‘drabness,’ refers to a slovenly, untidy and dirty woman. Thus the comparison of the drab-grey female lizard to a visiting American journalist is interpersonally outstanding. This is a certain Cranford Lou, who has come to see if the bad news being heard in America about the fictional country Kangan is true, and Beatrice’s view on her, after refusing to be one of his Excellency’s ‘bed-wife’ at the private reception, clearly shows the mutual unfriendly tenor between the two ladies. Such tenor is reflected in this statement by Beatrice:

(22) pretentious journalists hoping to catch the attention of the new military rulers created an image of me as ‘the latter-day Madame Pompadour’ who manipulated generals and patronised journalists (p.84).

 

Even the bus named Luxurious is ambiguously pronominalised for both genre-related and interpersonal reasons:

(23) “Before embarking on Luxurious, Chris walked around it sizing it up like a prospective buyer. He felt a curious pride in its transformation which had not entirely abandoned its origins” (p.201)

(24) “Luxurious had inscribed on its blue body in reds, yellows and whites three different legends.” (p.201).

(25) “But Chris welcomed this disappointment of comfort for the blessing it had in tow, for it curtailed the recklessness of Luxurious which had been conducting herself like a termagant of the highway treating her passengers’ safety cavalierly and bullying every smaller vehicle she encountered clean out of the way as though traffic rights were a matter of size” (p.205).

 

While this bus is initially referred to, neutrally, with the pronouns “it, it, its, its, its” in (23) and (24), it gets personified in (25) with the use of “herself, her, she” used for it. The pronominal shift here comes from the fact that Chris, the focaliser, has initially taken Luxurious as an ordinary bus, any bus. Yet, as he boards it and starts interpreting the inscriptions on it, he finds out the bus represents, ‘three legends’ p.202), thus the change from neutral to genre-dictated and affective pronominalisation.

     Moreover, the reference to the horse is built upon the proverb “a man whose horse is missing will look everywhere even in the roof” (p.177) used by the Captain come to Beatrice’s to search for papers and books while Chris, her fiancé, is hiding out. From the use of ‘him-him-him-him-him’ to refer to ‘the horse,’ one can deduce that it is a human horse, Chris:

(26) “I know where the horse is. But I don’t want to find him. Get him moved. Before tonight” (p.179).

(27) “Move him? Was it a trap? To lure him into soldier-infested streets?” (p.179).

(28) “In the morning it was to give her full marks for moving the horse; but, if the horse was still in Bassa, to impress upon her that the city was not a safe environment for him” (p.185).

 

          The mosquito is referred to with the male-endowed pronominal deictic “his”, as in (29) “the mosquito…was taunting the ear in revenge for the insult with which his suit had once been rejected” (p.199), while the bedbug is pointed to with the female-endowed pronoun “she” and its derivatives:

    (30)Her story is that man once tried to destroy her and her new-hatched brood by pouring a kettle of hot water on them. Her little ones were about to give up the struggle but she said to them: Don’t give up, whatever is hot will become cold” (p.199).

     (31) “I wonder what she will tell them after a good spray of aerosol insecticide” (p.199).

    (32) “Then he quoted the words of encouragement which the bedbug was said to have spoken to her children when hot water was poured on them all. She told them not to lose heart because whatever was hot must in the end turn cold” (NLAE, p.114).

 

It must be noticed that (32) above is another version of the bedbug story in No Longer At Ease which has the same pronominal reference as (30) and (31). Different pronominal references are used for the co-hyponyms of the super-ordinate ‘bird’: ‘the cock’ (his), ‘the bush-fowl (her-her), ‘the chicken’ (its-it-it), and ‘the hen’ (her), as in these passages:

(33) “The cock that crows in the morning belongs to one compound but his voice is the property of the neighbourhood” (p.122)

(34) “Long before sunrise in the planting or harvesting season,… the bush-fowl will suddenly startle the farmer with her scream…. If he is a farmer who means to prosper he will not challenge the bush-fowl; he will not dispute her battle-cry; he will get up and obey” (p.123).

(35) “What is the use of bending your neck at me like a chicken to the pot when its real enemy is not the pot in which it cooks nor even the fire which cooks it but the knife?” (p.226)

(36) “Most of the men emboldened by tradition and regular travel did not wander around like a hen looking for a place to drop her egg but simply picked a big parked truck, moved up close enough and   relieved themselves against one of the tyres” (p.207).

 

In the long quote below, even concepts like ‘Agwu’, the god of healers, which actually stands for “Sense” or “Right Hand”, and its opposite “Madness”, or “Left Hand”, are personified and deified as the former is four times referred to with human-male endowed pronouns “his, his, he, his” and the latter, just once, with “his”.

(37) “Then, one day Agwu comes along… and hands the story over to a man of his choice….Agwu does not call a meeting to choose his seers and diviners and artists. Agwu, the god of healers, Agwu, brother to Madness! But though born from the same womb he and Madness were not created by the same chi. Agwu is the right hand a man extends to his fellows; Madness, the forbidden hand. Madness unleashes and rides his man roughly into the wild savannah. Agwu picks his disciple, rings his eye with white chalk and dips his tongue, willing or not, in the brew of prophecy; and right away the man will speak and put head and tail to the severed trunk of our tale” (p.125)

 

The preferential treatment of the “Right Hand” by the story-teller over the “Left Hand” may be a reflection of the stigma generally associated with the “Left Hand” in some African societies as parents are hardly keen on seeing their children become left-handers; they do whatever is possible to prevent it from happening, even if this requires deforming the young ones. What is more, in the story about the leopard and the tortoise that is about to die (p.128), the former is referred to with the pronouns “who-he” and the latter, likewise, with “him, his”. Initially, the old storyteller in the novel has invariably used the neutral pronouns ‘it-its-itself’ to refer to the items ‘war-cry’, ‘war’ and ‘war-story’ to show the relative importance of each. But as soon as he considers ‘story’ to ‘take the eagle-feather’, i.e., he upgrades ‘it’ over the others; it becomes personified in (38) “So why do I say that the story is chief among his fellows?” (p.124), as it is referred to with the human-endowed deictic “his”. This somewhat draws attention to the importance of story in the context of the novel, where the speaker establishes a special affective or interpersonal relationship with it over others like “war-cry” and “war” to which it is compared and uprated (pp.123-4). 

          Finally, reference to Elewa’s baby-girl apparently shows the narrator’s inconsistency in the use of pronouns. In the quote below, the dummy pronouns “it” and “its” are profusely used, thirteen times in all, to refer to the baby.

        (39) But a baby had to have a name, and there seemed nothing particularly wrong in giving it one in the company of a few friends, or doing it on the seventh market as tradition prescribed. Every other detail, however, would fall into abeyance, for this was a baby born into deprivation –like most, of course; but unlike most it was not even blessed with an incurably optimistic sponsor ready to hold it up on its naming day and call it The-one-who-walks-into-abundance or The-one-who-comes-to-eat or suchlike and then blithely hand it back to its mother to begin a wretched trudge through life, a parody of its own name. No, this baby would not lie in cushioned safety from daily stings of the little ants of the floor. Indeed it was already having to manage without one necessity even the poorest may take for granted –a father…to hold it in his hand and pronounce its name on this twenty-eighth day of its life (p.217).

 

The same pronouns are used in other isolated sentences picked up here and there, as in (40) and (41):

(40) “She picked up the tiny bundle from its cot and, turning to Elewa, said: ‘Name this child’” (p.222);

(41) “What does a man know about a child anyway that he should presume to give it a name?” (p.222).

(42) “Beatrice got up, put the baby down in her cot, went to the sideboard and soon returned with a bottle of White Horse whisky” (p.225).

(43) “’This baby has already received its name. She is called Amaechina” (p.225)

(44) “’Who gave her the name?....All of you here are her father?” (p.225)

(45) “’Our daughter has a child an both d I want you to come and give her a name’” (pp.226-7)

(46) “’Wherever the child sleeps let it wake up in the morning, is my prayer’” (p.227).

(47) “’What brings us here is the child you sent us. May her path be straight…May she have life and

      may her mother have life…What happened to her father, may it not happen again…When I asked

      who named her they told me All of Us. May this child be the daughter of all of us ….May these

      people here when they make plans of their world not forget her….(p.228)

(48) “ Ama whom Beatrice nicknamed Greedymouth having drunk both from the bottle and from

         Elewa’s breast, pendant like a gorgeous ripe papaya on the tree, was sleeping quietly in her cot”   (p.232). 

 

However, it must be noticed that the child gets to be referred to with the female-endowed pronoun after receiving a name. This may imply that it is the name that determines not only humanness but also maleness or femaleness. This shift from the use of “it” to that of “she” to refer to “baby” may also have its roots in the interpersonal relationship, namely, the affective involvement established with the name and the named entity. Interestingly, Beatrice the name-giver qualifies it as (49) “a beautiful name” (p.222), and Elewa uses phrases like “wonderful name”, “fine name” to do the same. The paradox here, yet, is that the name given to this baby-girl, and which leads to the use of ‘she’ for reference, is a boy’s name. This simply means that it is not the name or the signifier that determines gender but the named entity or signified; as the name-giver justifies in Pidgin “Girl fit answer am also”, which means a girl can also be called by a boy’s name. Another use of “it” to refer to “baby” in general appears in (50) “Even a one-day-old baby does not make itself available for your root-and-branch psychological engineering, for it comes trailing clouds of immortality” (p.100).

          The Earth is capitalised and personified in (51) “In the last desperate acts the Earth would now ignite herself and send up a shield of billowing of black smoke over her head” (p.32) to affectively illustrate the concept of “Mother Earth” and similar ones like “Mother Nation”, “Mother Africa”, etc. In (52) “Our proverb says that the earthworm is not dancing, it is only its manner of walking” (p.157), the antecedent “earthworm” is referred to with “it, its” though it appears in a proverb, while the item ‘crowd’ is referred to with “it” and “its” in such a phrases as (53) “its desire to catch the command…” (pp.41-42) where the use of “they, them” for such collective nouns as “crowd, people, police, etc” is required. The same item is referred to with ‘their’ in (54): “The little crowd that had gathered around their story-teller…joined in the laughter” (p.212)

          A good case of interpersonal pronominalisation appears in  (55) “I knew then that if its own mother was at that moment held up by her legs and torn down the middle like a piece of old rag that crowd would have yelled with eye-watering laughter” (p.42), where “its” refers to the robber to be publicly executed: Maybe, his bragging that he “shall be born again” and a woman’s reply in Pidgin “No goat go born you nex time, noto woman” (p.42) are drawn on by the narrator to see him as a goat, as only a goat can give birth to a goat.

          The next section looks into the figurative use of  language to refer to sex and sex-related topics, which leads to metaphorical comparison and pronominalisation.

 

3.3. Figurative Comparison and Pronominalisation.

          As discussed in section 3. 2, the Igbo people metaphorically use terms like “snake, serpent, python, royal python” to refer to the male sex and “shrubbery, greenery, temple, shrine, bearded meat” for the female one. For example, when a sex maniac girlfriend of his demands more after an all-night series, Sam uses the word ‘pipeline’ to refer to the male organ in saying that  (56)  “there was nothing left in the pipeline” (p.69). Likewise, the word “Power” (57) below, with human-endowed features like “naked”, “rude waist”, stands for “Woman”. In (57) and (58), the item ‘God/Almighty’ is differently pronominalised:

         (57)  In the beginning Power rampaged through our world, naked. So the Almighty, looking at his creation through the round undying eye of the Sun, saw and pondered and finally decided to send his daughter, Idemili, to bear witness to the moral nature of authority by wrapping around Power’s rude waist a loincloth of peace and modesty” (p.102)

(58) “I tell you it is the way the Almighty has divided the work of the world….To some of us the Owner of the World has apportioned the gift to tell their fellows that the time to get up has finally come. To others He gives the eagerness to rise when they have heard the call…” (p.123).

 

While the narrator in (57) uses small-letter deictics “his, his” to refer to the “Almighty”, the old story-teller, jailed for the threat his stories represent for the military Government, uses capitalised pronoun “He” for the same entity in (58). This suggests that the former may be referring to a personalised God, while the latter is doing so to the real one. Indeed, there clearly appears a synonymy between Idemili, God’s daughter, and the mysterious “Pillar of Water” which she embodies. This “Pillar of Water” is described in terms to hint to the clitoris: (59)It rises majestically from the bowl of the dark lake pushing itself upward and erect like the bole of the father of iroko trees its head commanding not the forest below but the very firmament of heaven” (p.102). Lexical items like “dark lake”, “upward”, “erect”, “bole”, “the majesty of the Pillar of Water standing in the dark lake” (p.103), and “the indescribable Pillar of Water fusing earth and heaven at the navel of the dark lake” (p.103) are figurative ways to refer to the female pubic hair or organ and position of the clitoris in this hair, which is clearly likened to a “dark/holy lake” or the “shrine” to Idemili, ‘a forest’, ‘a bush,’ etc. Intertextually, one gets some insight into the Idemili concept from Arrow of God (1964): “Idemili means Pillar of Water. As the pillar of this house holds the roof so does Idemili hold up the Raincloud in the sky so that it does not fall down” (p.41). If ‘Idemili’ equals ‘Pillar of Water’, why should the narrator use ‘it-its’ for the latter in (59) above but “her-her” for the former here?: (60) “Idemili, travelling through the country disguised as a hunter, saw this and on her return sent a stream from her lake to snake ...Niger” (p.103). This pronominal clash helps the narrator to metaphorically use the concept of Power to refer to female sex, which he sees as the stronger. The figurative use of lexis reaches its tour de force in this depiction of a sex ritual:

         (61) And they fairly scrambled out of the sofa into the bedroom and peeled off their garment and cast them away like things on fire, and fell in together into the wide, open space of her bed and began to roll over and over until she could roll no more and said: ‘Come in.’ And as he did she uttered a strangled cry that was not just a cry but also a command or password into her temple. From there she took charge of him leading him by the hand silently through the heaving groves mottled in subdued yellow sunlight, treading dry leaves underfoot till they came to streams of clear blue water. More than once he had slipped on the steep banks and she had pulled him up with such power and authority as he had never seen her exercise before. Clearly this was her grove and these her own peculiar rites over which she held absolute power. Priestess or goddess herself? No matter. But would he be found worthy? Would he survive? This unending, excruciating joyfulness in the crossroads of laughter and tears. Yes, I must, oh yes, I must, yes, oh yes, yes, oh yes. I must, must, must. Oh holy priestess, hold me now. I am slipping, slipping, slipping. And now he was not just slipping but falling, crumbling into himself. Just as he was going to plead for mercy she screamed an order: ‘OK!’ and he exploded into stars and floated through the fluffy white clouds and began a long and slow and weightless falling and sinking into deep, blue sleep. When he woke up like a child cradled in her arms and breasts her eyes watching anxiously over him, he asked languorously if she slept. ‘Priestesses don’t sleep’ (pp.113-14; our boldings).

 

As can be seen the narrator has intensely resorted to the use of geographic imagery to liken the female sex or woman to landscape. Such phrases as “her temple, heaving groves, yellow sunlight, dry leaves, streams of clear blue water, steep banks, her grove, exploded into stars, floated through the fluffy white clouds” clearly relate to the landscape, shrubbery, river, and sky and connote the enjoyment of exuberant sexual intercourse. In addition, terms like “temple, shrine, grove, rites” hint to sex as a ritual, and the concept of ‘power/authority’ here reveals the woman as the power-holder in this ritual. The woman’s commands “come in” and “OK” uttered respectively before Chris enters her shrine and before he explodes clearly confirm her as the embodiment of “Power” and of the Pillar of Water. The same hyperbolic and metaphorical language is earlier used by Chris, the focaliser in the long quote above, to note down his first time with Beatrice: “Her passion begins like the mild ripples of some tropical river approaching the turbulence of a waterfall in slow, peaceful, immense orbits” (p.68). 

          Pronominal reference to Beatrice and other comparisons clearly portray her as both a female and a male. She, for her father, has been a “Female soldier/soldier-girl” who must learn to “sit like a female” (p.87) For Chris, she is a “demure damsel whose still waters nonetheless could conceal deep overpowering eddies of passion that always almost sucked him into fatal depths” (p.105). Later, she is seen as a “soldier” and is ambiguously referred to now with female-endowed pronouns “her, she, her, she, she, her, her, her, her”, then with male-endowed “his, his” (p.106). This bisexual pronominalisation may well be a grammatical reflection of her nickname “the female soldier” or “soldier girl” in which she is seen as a boy-girl and intriguingly, her style of fiction-writing is described as “muscular or masculine” (p.91). It may also be a way of pointing both to her duality and undefinability or mysteriousness as she is referred to in ways similar to the ones in which God is: “a Spirit” (John 4: 19-24); “ a person, an individual” (Psalm 83; 18); “Father” (Matthew 6: 9); “the Rock,” “a sun”, ‘a shield” (Deuteronomy 32: 4; Psalm 84:11). Thus, though the use of “He” and the attribute “Father” may lead to think of God  as ‘male’ in gender, the Bible refutes this conception, reminding us through Apostle Paul that the use of male pronoun for God and other spirit creatures should not be taken literally: “’there is neither male nor female within their ranks when they become glorified spirit sons of God, as they are also described as ‘the bride of the Lamb’” (Galatians 3:26, 28; Revelation 21:9; 1John 3:1, 2).

          Likewise, the “she-he” pronominalisation of Beatrice suggests her portrayal as both female and male, as if she were bisexual. Moreover, she is likened by Chris to ‘the Maiden Spirit Mask’ (p.199), to a ‘Cherubim and Seraphim prophetess’ (p.113); ‘a holy priestess’, “a goddess” (p.114), and to Idemili, the Daughter of God, as can be seen in the clause “would he be found worthy?” (p.114) used by Chris in reference to her, which can be paralleled with “if she finds him worthy” (p.104) used in reference to Idemili. Ikem clearly sees her as (62) “the village priestess who will prophesy when her divinity rides her abandoning if need be her soup-pot on the fire, but returning again when the god departs to the domesticity of kitchen” (p.105). She herself seems to be aware of her duality as she observes: (63) “In a way I felt like two people living inside one skin, not two hostile tenants but two rather friendly people, two people different enough to be interesting to each other without being incompatible” (p.89). In addition, in response to her fiancé’s calling her a ‘Cherubim and Seraphim prophetess’, she has this to emphatically say: (64) “As a matter of fact I do sometimes feel like Chielo in the novel, the priestess and prophetess of the Hills and the Caves” (p.114). This is an intertextual reference to Chielo, the priestess of the Oracle of the Hills and Caves, who is thus described: (65) “Anyone seeing Chielo in ordinary life would hardly believe she was the same person who prophesied when the spirit of Agbala was upon her” (Things Fall Apart, 1958: 35). The next section sums up the different antecedents pronominalised, their referring pronouns and contexts of use, and gives an interpretation to them. 

 

3.4. Recapitulation, Contextualisation and Interpretation of the Findings.

The table below recapitulates the unusual or deviant pronoun uses in the corpus novel

Antecedents Pronouns contexts of use
singing bird he, him, his, etc legend
A bird it, its, etc general use
Male-lizard he, him, his, etc metaphorical, interpersonal
female lizard she, her, etc metaphorical, interpersonal
Bedbug she, her, hers story/tale
Mosquito He, him, his, etc story
Baby it, its, she, her, etc general use, then interpersonal or affective
Python it, its, who, etc general use, then metaphorical
Beatrice she, he general use, then metaphorical
Indefinite pronoun he, him, his andocentrism
Robber he, its general use, interpersonal/metaphorical
Goat he, him, his metaphorical, and ideological
Luxurious (a bus) it, its, she, her general use, then legend-oriented
Deity he, his andocentrism
Bush-fowl she, her story
Story  It, its, his general use, then interpersonal
God he, He metaphorical, then real

(Table 1: recapitulation of pronominalisation in the novel)

         

As can be seen in the table, most pronominal deviations come from the fact that the animal antecedents are personified and used metaphorically as characters in stories, legends, and folktales and in comparisons. Sometimes, they are personified for comparison purposes as the aggressive sexual assault of the male lizard on the female one, or the verbal domination of the singing male-bird, is used to show that the male-female tenor in such matters is the same with humans. At other times, a human is somewhat dehumanised and reduced to the state of an animal, as has been the case of the robber. Moreover, the change in the use of pronouns is found to result from affective or interpersonal reasons, as has been the cases of ‘the baby’ and of ‘story’. Part of the reasons is experiential as it relates to the narrator or speaker’s personal or symbolic representation of the notions of “God” and “Power. Finally, pronominal clashes have helped to portray Beatrice, the heroine, as the embodiment of both masculinity and femininity. Indeed, the dual pronominalisation seems to have resulted from her being viewed now as a soldier-girl, then as a ‘damsel’. The use of figurative language is found to coalesce in the description of a sex episode. Maybe, the fact that the three main character-narrators (Ikem, Chris, Beatrice) are people of letters has contributed to the figurativeness/metaphoricalness of language: Ikem is referred to as a “poetry editor” (p.61), “a literary artist” (p.11), “a poet” (209), and he has written “a full-length novel and a play” (p.91) and a prose-poem (p.30, p.208); Beatrice has written “a short-story and a poem” (p.91) and Chris is shown as a part-writer of the novel: “I couldn’t be writing this if I didn’t hang around and observe it” (p.2), and the old man from Ablazon is a story-teller.

 

4. Conclusion.

          It has been noticed that reference to indefinite noun phrases in the novel is influenced by the “Andocentric Rule” of traditional grammar. Achebe being a widely-read writer, such uses should be reviewed to conform with the requirements of political correctness if any feminist struggle through language use is ever to succeed. Opinions do differ here; while some consider the feminist opposition to the sex-indefinite “he” and any attempt to change it as futile and doomed to failure (Lakoff, 1975:45), it must be reminded that such uses have been imposed on users by male grammarians in the 18th Century (Coates, 1986). In addition, in our schools political correctness has been underway for quite a long time as I have learnt and taught the use of “they” for reference to indefinite noun phrases, and it is high time the records were set straight in literature too.

           As for the other deviant uses of pronominal reference to animals and concepts, they are greatly influenced by the context of culture or genre. Here, context of culture stands for both the culture of the society where the work is set and to literary culture/genre in the parlance of functional linguists (Eggins, 1994). Indeed, such uses are not peculiar to the novel under investigation and nor are they limited to African narratives with animal characters. Halliday (2004), for instance, gives this example from a European animal narrative. “There was once a velveteen rabbit. He was fat and bunchy, his coat was spotted brown and white and his ears were lined with pink sateen” (p.551).  

          These uses are also influenced by the interpersonal or affective relationship between the speaker/narrator and the entity being referred to pronominally, as the cases of ‘story’, ‘robber’ and ‘baby’ show. Metaphorical use of language has also contributed to the strangeness of pronominalisation such as the case of ‘python’, ‘shrine’, ‘shrubbery’, ‘God’, ‘Power’, ‘Beatrice’, etc. Above all, the use of pronouns is andocentric; influenced by traditional grammar; interpersonal, influenced by the tenor between the speaker and the entity referred to; cultural, influenced by the literary genre (folktales, myths, sayings, and proverbs); social, guided by the linguistic etiquette of the community; and educational, influenced by the occupational backgrounds of the major character-narrators.

 

References

  • Achebe, Ch. (1958). Things Fall Apart. London: Heinemann Educational Books.
  • Achebe, Ch. (1960). No Longer at Ease. London: Heinemann Educational Books
  • Achebe, Ch. (1964). Arrow of God. London: Heinemann Educational Books
  • Amoussou, C. Y. (2011). “Characterisation, Focalisation and Discourse in Ngũgĩ wa Thiong’o’s Novels: A Functional Structuralist Approach.’’ Unpublished Ph.D Dissertation, UAC.
  • Bloor, T. & Bloor, M. (2004). The Functional Analysis of English (2nd ed). Britain:  Hodder Education.
  • Bodine, A. (1975b) “Andocentrism in Prescriptive Grammar,” Language in Society, vol.no. 2, 129-56.
  • Brown, R. & Gilman, A. (1972). “The Pronouns of Power and Solidarity,” in Giglioli, P.P (1972) (ed.). Language and Social Context. Harmondsworth: Penguin, pp.252-82.
  • Brown, G. & Yule, G. (1988). Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Cameron, D. (1985). Feminism and Linguistic Theory. London: Macmillan.
  • Coates, J. (1984b). Language and Sexism. CLIE Working Paper no.4.
  • Chastain, C. (1975) “Reference and Context” in Gunderson, K. (1975) (Ed). Language, Mind and Knowledge. Minnesota Studies in the Philosophy of Science. Vol. VII.
  • Cummings, M. & Simmons, R. (1983). The Language of Literature: A Stylistic Introduction to the Study of Literature. Oxford: Pergamon Press. Ltd.
  • Donnelon, K. S. (1966) “Reference and Definite Descriptions,” in Philosophical Review 75.
  • Eggins, S. (1994): An Introduction to Systemic-Functional Linguistics. London: Pinter Publishers Ltd.
  • Fowler, R. (1986). Linguistic Criticism. London: Oxford University Press.
  • Garvey, C., Caramazza, A., & Yates, J. (1975). “Factors Influencing Assignment of Pronoun Antecedents,” Cognition 3: 227-43.
  • Halliday, M. A. K. (2004). An Introduction to Functional Grammar (3rd edition).   London: Hodder Headline Group.
  • Halliday, M.A.K. & Hasan, R. (1976): Cohesion in English. London: Longman Group Ltd.
  • Hasan, R. (1989). Linguistics, Language and Verbal Art.Oxford: Oxford University Press.
  • Koussouhon, A. L. (2009) “Male-dominating Language Patterns and Assertive Female Idiolects in Anglophone African Discourse,” in Langage et Devenir no 14; pp.17-31.
  • Lakoff, R. (1975). Language and Woman’s Place. New York: Harper and Row.
  • Lyons, J. (1977). Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Ngũgĩ wa Th. (1967).  A Grain of Wheat. London, Bedford, Ibadan, Nairobi: Heinemann Educational Books Ltd
  • Ngũgĩ wa Th. (1977). Petals of Blood. London, Bedford, Ibadan, Nairobi: Heinemann Educational Books.
  • Saussure (de), F. (1959). Course in General Linguistics. Tr. Wade Baskin; New York: The Philosophical Library.
  • Verma and Krishnaswamy (2009). Modern Linguistics: An Introduction. India: Oxford University Press.
  • Yule, G. (1988). The Study of Language. An Introduction. Cambridge: Cambridge U. P.
  • The New English Bible (1970). Oxford, Cambridge: Cambridge University Press.



* FLASH, Université d'Abomey-Calavi du Bénin

Note utilisateur: 1 / 5

Etoiles activesEtoiles inactivesEtoiles inactivesEtoiles inactivesEtoiles inactives

 Télécharger l’article en version PDF

Abstract

Nawal Al Saadawi’s Woman at Point Zero shows that oppression and exploitation produce destructive effects that cause psychological fragmentation. However, the traumatic experiences that result in the main protagonist’s repeated regression into infancy also allow her to have a better sense of self amidst the workings of the patriarchal system. It is this newfound consciousness grounded in an understanding of the oppressive dynamics of the patriarchal system that eventually empowers and leads the main protagonist, Firdaus to point zero where she reclaims her agency.

Key-words: agency, alethia, feminism, identification, ideology, misrecognition, being, patriarchy, point zero, truth,                                     oppression, inexistent, event, situation, violence.

 

 

Set against the backdrop of a patriarchal society, Nawal Al Saadawi’s Woman at Point Zero is the saga of the stoic protagonist, Firdaus who, through her life-journey, grasps the dynamics of the exploitive patriarchal system and eventually confronts “ the multiple manifestations of her culture- punishing masculinities” (Royer 292). This paper focuses on how Firdaus reaches the newfound consciousness which empowers her, and leads her to point zero[1] where her attempt to reclaim agency results in her tragic death.

Firdaus’s life has been charted by the phallocentric script that has made her submit to the dictum of patriarchal order, an order that has summoned her to surrender to the will of her male counterparts, and has coaxed her to entertain unattainable dreams of emotional fulfillment. The string of humiliations, abuses, and betrayals Firdaus goes through are “meted out by father, uncle, lover, policeman, and political activist” thus, implicating “their associated institutions—familial, religious, political—and their sanctioned female violating structures” (Zucker  242). However, her trials and tribulations and her encounters with various breeds of predators make her aware of the dynamics of the patriarchal system. Hence she proclaims her ideological emancipation:

           I hope for nothing

           I want for nothing

           I fear nothing

           I am free (Saadawi 87).

 

The epistrophe “nothing” in Firdaus’s declaration is a sign that she has developed a better sense of what has happened to her. The patriarchal order instilled fear in her so that she would comply with its injunctions. Then it further enslaved her by determining her wants and desires. Her only hope to get out of the shackles of the male dominant society was to pursue ad infinitum a dream of recovering the lost maternal love through a number of substitutes: her attachment to her high school teacher, Ms Iqbal, her love for Ibrahim, and her relationship with Sharifa. Her realization that all these pursuits were in vain is well captured in her freedom proclamation.

Consequently, her level of awareness allows her to exit the confines of nothingness where she was held captive by man. Her freedom is therefore the prologue to her re-composition as a subject who can articulate herstory[2]. From then on, Firdaus lives with the conviction to have recovered her integrity and honor as a woman (Saadawi 91), and her resolve to preserve them is unwavering. Thus, when Marzouk , the pimp appears to her as the quintessential male threat to her integrity, the agent of her schizophrenic spaltung[3], Firdaus kills him in self-defense to preserve the wholeness of her recovered self. After that liberating act, Firdaus feels elated as she proclaims:

My body was light as a feather, as though its weight had been nothing more than the accumulation of fear over the years […] my head held high to the heavens, with the pride of having destroyed all masks to reveal what is hidden behind (Saadawi 105).

 

Her footsteps on the asphalt, she describes as “footsteps of a woman who believed in herself, knew where she was going, and could see her goal” (Saadawi 105). And those confident resounding footsteps on the pavement “proved that she was nobody’s wife” (Saadawi 105). Marzouk’s death follows the unveiling and the confronting of the fears that patriarchy ingrained in her deep psyche.

When I killed I did it with truth not with a knife. That is why they are afraid and in a hurry to execute me. They do not fear my knife it is my truth which frightens them. This fearful truth gives me great strength. It protects me from fearing death, or life, or hunger, or nakedness, or destruction. It is this fearful truth which prevents me from fearing brutality of rulers and policemen (Saadawi 112).

Firdaus’s newfound truth seems to have liberated her from the fear of man that was ingrained in her subconscious by phallocentric institutions. A number of critics argue that in order to achieve self-constitution and freedom, Firdaus needed to challenge the socio-cultural constitutions that used violence to frame her body as man’s property. 

Amira Nouwaira (2009) argues that Firdaus’s truth has far-reaching  consequences as she becomes the voice that “articulates the grievances of women, particularly those of the deprived, underprivileged classes, and their attempts to escape the nets flung at them by the entire society from the day they are born” (64).           Echoing Nouwaira, Irene Salami-Agunloye (2010) reads the novel as a subtle and radical “dismantling of male codes that disguise the Arab/Islamic culture.” The deconstruction of these codes, she further argues, is El Saadawi’s way of challenging “the institutionalized patriarchal culture thereby undermining the dominant phallocentric paradigm in the Arab/Islamic culture” (176). In the same vein, Eustache Palmer (2008) posits that Firdaus       

aroused this animosity from officialdom and quarters because, in the words of Arndt, ‘she probed the oppression of women in Islamic societies and their deprivation of rights with a particular focus on the interplay between sexuality and violence’ and shed historic light on the situation of women in Islam and poke out diversely against the institutionalized circumcision and veiling women (150).

 

Analyzing the impact of Firdaus’s message, Diana Royer (2001) argues that Firdaus’s voice is linked with voices of eternity, disembodied voices that tell stories, speak truths (101).

However, none of these critics tells us what Firdaus’s truth really means with regard to her emancipation and how it fits into Saadawi’s feminist/revolutionary theory and praxis.  Two additional questions that beg answers are: 1) does Firdaus reach point zero with the killing of the pimp? and 2) is her proclaimed truth consubstantial with that event?

The critics rather seem to suggest that Firdaus’s proclaimed truth is tantamount to the Heideggerian alethia that reveals how things are made intelligible.  Furthermore, Firdaus’s alethia, the consciousness that allows her to denounce and indict, heralds the awakening and rebellion of those who have been duped, oppressed, and exploited for so long. 

          I contend that these romanticized readings of Firdaus’s revolutionary stance are amiss for two reasons: on the one hand, they do not factor in Saadawi’s critical analysis of women’s involvement in the political processes in the Arab world. On the other hand, they implicitly argue that Firdaus’s proclaimed truth harks back to Heideggerian alethia, an interpretation that overlooks Saadawi’s critique of the inherent flaws of the Arab feminist movement.

In The Hidden Face of Eve (1982), Nawal Al Saadawi points out that only women’s access to political power can change this undemocratic system based on violence in the Arab world. That change will enable Arab women to make constitutional reforms that will make the legal system less schizophrenic and less contradictory. However, the truth of the matter is that in spite of the increase in the numbers of educated professional women in various professional associations, political parties, and parliaments, no change has occurred. Women still constitute a marginal minority of less than eight percent in those associations. Besides, women are still confined in charitable cultural organizations but are not allowed to form a political force. It is illusory to consider any liberation of women from male tyrannical rule if women have no consciousness of their oppression and exploitation, no political organization, and no economic ability to organize.

          Another pre-requisite to women’s emancipation is correcting the distortion of their socio-historical consciousness which resulted from the falsification of history and the spurious glorification of a past that legitimizes their exclusion, oppression, and exploitation. Saadawi (1982) pertinently points out that “heritage is a tool which all present political forces use according to their interests and perspectives. Yet heritage loses its historical and human meaning if it does not represent all of society” (21).  Saadawi argues that in the Arab world, women who represent fifty percent of the population are excluded from or made invisible in the struggle over heritage. 

Based on Amira Nowaira’s (2009) comments, it is also noteworthy to mention that El Saadawi departs from the early Arab feminists whose discourse generally reflected the preoccupations, views, and assumptions of the upper class (59). Even though these feminists protested against domestic violence, female circumcision, forced marriages, and polygamy, they were not concerned about the masses of uneducated women living in poverty-stricken rural and urban areas and the marginalized women of subclasses such as prostitutes. Challenging the compromises made by the early feminists, Nawal El Saadawi’s stand confronts all the oppressive apparatuses, exploitive mechanisms, and dicta of the patriarchal system. Her works express empathy for lower classes and marginal groups while indicting irrevocably the male dominant system that dehumanizes women and pushes them towards prostitution. Saadawi’s endorsement of the disenfranchised and the downtrodden is germane to her militant feminism that makes her embrace the prostitute as a human being while revealing and condemning unequivocally the conditions leading women to dehumanizing practices.

          For Sadaawi, women’s lack of political capital, their exclusion from the public sphere, their distorted historical consciousness and stolen heritage, the agenda and orientation of the elitist feminist movement contributed to making women inexistent, to use Alain Badiou’s term. With reference to the conceptual framework Badiou developed around the ontology of the inexistent, I will explore Firdaus’s death/deadly truth and show how it departs from the Heideggerian alethia that seems to inform the commentaries of the aforementioned critics.

Badiou’s (2009) ontology stipulates that the being [of disenfranchised people like Firdaus] is to be an inexistent in the world.[…] The multiple-thing is in the world but with an intensity equal zero. Its existence is a non-existence (58). […]On the other hand Badiou argues that [...] “existence is a transcendental degree indicating the intensity of a multiplicity’s appearing in a given world, and this intensity is in no way prescribed by the pure composition of the multiplicity under consideration” (58).

In Woman at Point Zero, Firdaus experiences her status of inexistent through countless rejections and deprivations that are underscored, as I already mentioned, in The Hidden Face of Eve (1980). Inexistence, in Firdaus’ case, is sealed by excision and symbolic violence, a form of violence that maintains its effect through the mis-recognition of power relations situated in the social matrix.  Because of Firdaus’s inexistence, this cycle of violence widens as it winds outward from the home, to an uncle’s home, a marriage, work as a secretary and finally a life of prostitution” (Zucker  242). Thus within the confines that “erase” them, women are not just at degree zero; they are below degree zero. As a case in point, Firdaus recalls: “When one of his female children died, my father would eat his supper, my mother would wash his legs, and then he would go to sleep, just as he did every night. When the child that died was a boy, he would beat my mother, then have his supper and lie down to sleep” (Saadawi 17).

          For Firdaus’s father, daughters were either objects to be bartered in marriage or domestics toiling and sweating from dawn to dusk. Only in her relationship to her mother would Firdaus ever hope to find affection. Unfortunately, even the warmth she sought from her mother’s body was taken away by the father (Saadawi 16). She remembers that “instead of staying by my side to keep me warm, my mother used to abandon me alone and go to my father to keep him warm” (Saadawi 16). Also vivid in her memory are the summer months when “her father would have his legs washed by the mother" (Saadawi 16) and how as she grew older, her father placed the mug of water in her hands and taught her how to wash his legs. This traumatic erasure of the mother and subsequent replacement by the daughter was all the more acute as she recalls another woman hitting her on her hand and taking the mug away from her, and she remembers:

When I used to look into her eyes I could feel that she was not my mother. They were not the eyes that held me up each time I was on the point of falling. They were not two rings of pure white surrounding two circles of intense black…  (Saadawi 16-17).

 

The hatred that this woman harbors for Firdaus expresses her desire to slavishly satisfy the desire of the male master and subsequently submit to the  process of symbolic identification[4], a normatively circumscribed way of organizing the social space within which the subject’s core and most enduring identity is constructed. As a case in point, Firdaus’s mother and stepmother are identifying with the patriarchal way of structuring social relations between sexes. In the same vein, Firdaus’s trials and tribulations underscore the fundamental aspect of Badiou’s (2008) concept of inexistence that stipulates that “‘to inexist’  is an existential distinction and, thereby, exclusively internal to appearing. The inexistent is simply that of which the self-identity is measured, in a given world, by the minimal degree (60).  From such a minimal degree that is the hallmark of the saga in Woman at Point Zero, can Firdaus herald a truth that can subvert the patriarchal system?

According to Badiou, for the inexistent to be the harbinger of truth it has to fulfill a sine qua non condition: the attainment of a maximal degree of being in a given situation.  The recent events that toppled Ben Ali in Tunisia and Mubarak in Egypt seem to confirm Badiou’s point. The massive riots that occurred in these countries were the thunderous clamor of inexistent, marginal multiples entering forcibly the political arena.

Going back to the emergence of truth from the minimal degree of being, one has to acknowledge that truth emerges as a subversive force and an enduring regime only when, as a multiple, “it is introduced in some sort of supplementary way within the register of appearing” (76). In Woman at Point Zero, the set that Firdaus belongs to is the set of disenfranchised women who are victims of patriarchal rule. The key question is, however, whether Firdaus’s act of revolt is an event that reveals the truth about women’s conditions and, subsequently transmutes into a force that destabilizes the patriarchal system. I would argue that neither  the level of consciousness that Firdaus attains through her life-journey nor her act of killing the pimp are cause for a local mutation that might have propelled women into the socio-political arena. Instead, her execution seems to further bracket her as an inexistent multiple. Firdaus’s tragically short-lived freedom is not the fulfillment of the ultimate liberation she could not attain in life as Amira Nouwaira suggests (70). Neither is her willful enactment of selfhood subverting the status quo. Instead I posit that, to a certain extent, a mutation process unfolds through the psychiatrist telling of Firdaus’s story. While revealing the trappings of the patriarchal system, Firdaus’s narrative stirs our feeling of sympathy for the victims and our revulsion for oppression. It is indeed Firdaus’s very act of speech that becomes her triumph over all adverse circumstances of her life (Nowaira 65).

In fine, one may wonder whether Firdaus succeeded in reclaiming agency. According to Badiou, the question of agency is not so much a question of how a subject can initiate an action in an autonomous manner, but rather how a subject emerges through an autonomous chain of actions within a changing situation. That is, not every day actions or decisions that provide evidence of agency for Badiou. It is rather those extraordinary decisions and actions which isolate an actor from their context, those actions which show that a human can actually be a free agent that supports new chains of actions and reactions. Furthermore, the real subject of truth is this new collective “we,” which comes to be precisely the point where the self is lacking: “The individual is thus, in his very essence, the nothing that must be dissipated in a we-subject”— a we that is itself immortal, eternal, and indifferent to any perishable nature or mortality (Hallward 122-3). The only way Firdaus fulfills such a requirement is by becoming a subject of enunciation, entrusting herstory to the psychiatrist. Thus, Firdaus’s sacrifice is not in vain. Her ultimate opposition to the rule of tyranny is an integral part of the legacy she bequeathed those who act in fidelity[5]with a narrative which challenges the hegemonic patriarchal master-narrative. From degree zero of existence — as inexistent multiple — to point zero and beyond, Firdaus has become, in the words of Badiou, a subject transfigured by the truth she proclaims. By dissipating herself in a project that exceeds her, Firdaus contributes to the constitution of a true collective subject. Beyond point zero, Firdaus’s voice joins the chorus that articulates the grievances of disenfranchised women and their attempts to emancipate themselves from oppressive phallocentric orders.

 

Works cited

-  Al Saadawi, Nawal. The Hidden face of Eve: Women in the Arab World, trans. Sherifa Hetata. Boston: Beacon Press, 1982.

-  ---.  Woman at Point Zero. Trans. Sherif Hetata. New Jersey: Zed, 1989.

-  ---. God Dies by the Nile. Trans. Sherif Hetata. New Jersey: Zed, 1989.

-  Badiou, Alain. Inifinite Thought. Trans. Oliver Feltham and Justin Clemens. London: Continuum, 2005 (1).

-  ---.  Being and the Event. London/New-York: Continuum, 2005 (2).

-  ---.  The Second Manifesto of Philosophy. Stafford: Polity, 2011.

-  Hallward, Peter. Badiou: A Subject to Truth. Minneapolis/London: UP Minesota, 2003.

-  Heiddegger, Martin. Being and Time. Trans. Joan Stambaugh. Albany: SUNY Press, 1996.

-  Mijolla, Alain de, ed. International Dictionary of Psychoanalysis. Farmington Hills: Macmillan Reference USA, 2005.

-  Nouwaira, Amira. “Nawal el Saadawi’s Woman art Point Zero within the Context of Arab feminist discourse.” Twelve Best Books by African Women. Eds. Chikwenye Okonjo Ogunyemi and Tuzyline Jita Allan. Athens: Ohio UP, 2009: 59-62.

-  Palmer, Eustache. Of War and Women: Oppression and Optimism, New Essays on the African Novel: Trenton: Africa World Press, 2008.

-  Payne, Kenneth. “Woman at Point Zero: Nawal El Saadawi’s Feminist Picaresque.”     Southern Humanities Review (1992): 26 (Winter):11-18.

-  Royer, Diana. Critical Perspectives of the Works of Nawal El Saadawi, Egyptian Writer and Activist. Lewiston: The Edwin Mellen Press, 2001.

-  Salami-Agunloye, Irene. “All the Rulers are Men: Patriarchy and Resistance in Nawal El Saadawi’s Woman at Point Zero.” Emerging Perspectives on Nawal El Saadawi. Eds. Enest N. Emenyowu and Maureen N. Eke. Trenton: African World Press, 2010: 175-201.

-  Žižek, Slavoj. The Sublime Object of Ideology. London: Verso, 2009.

-  Zucker, Marilyn Sluzky. “Killing the Pimp: Firdaus’s Challenge to Masculine Authority in Nawal El Saadawi’s Woman at Point Zero.” Masculinities in African Literary and Cultural Texts. Eds. Helen Nabasuta Mugambi et al. Boulder: Lynne Rienner Publishers, 2010: 237-49.


* Oumar Cherif Diop, Associate Professor 20th Century Postcolonial Literatures, USA.

[1] In an interview, El Sadaawi recalled that the invention of zero was a revolution in arithmetic science. She argued that point zero is the crucial moment when a revolution starts.

[2] Blend of her and history. First Known Use: 1970.

The Merrian Webster dictionary defines herstory as history considered or presented from a feminist viewpoint or with special attention to the experience of women.

[3]The International Dictionary of Psychoanalysis edited by Alain de Mijolla(2002) defines spaltung as follows: "Splitting" (in French, "refente") is one of the translations Jacques Lacan proposed for the German "Spaltung" when he discussed how the subject is divided in subordination to the signifier. In 1958, at the end of Les formations de l'inconscient (1998), book 5 of his seminar, Lacan introduced the written symbol to refer to the effects of the signifier on the subject. He proposed the French term "refente" some time later to translate the English term "splitting," itself a translation of the term employed by Freud, "Spaltung," which, in Lacan's view, indicated this same dimension. As early as 1953 Lacan emphasized an initial division "that precludes . . . any reference to totality in the individual.”

[4] Elabortating on Lacan’s distinction between symbolic and imaginary identification, Slavoj Žižek’s (2009) posits: Imaginary identification is identification with the image in which we appear likeable to ourselves, with the image representing ‘what we would like to be’, and symbolic identification, identification with the very place from where we are being observed, from where we look at ourselves so that we appear to ourselves likeable, worthy of love (116).

[5] adiou (2005) (1) defines fidelity as the procedure by means of which one discerns, in a situation, the multiple whose existence is linked to the name of the event (+) that hasbeen put into circulation by an intervention (507). Fidelity distinguishes and gathers together the becoming of what is connected to the name of the event. It is a post-evental quasi-state. There is always an operator of connection characteristic of the fidelity (507).

Sous-catégories